輕鬆開口與日本人聊天練日文吧!7天免費試用期實施中! 輕鬆開口與日本人聊天練日文吧!7天免費試用期實施中!

追星也能學日語!從大谷翔平6連續安打新聞一次學會10個日本棒球實用單字與會話技巧

大谷翔平選手揮棒的帥氣身影在中間,周圍設計了「連續安打」、「猛打賞」等日語棒球單字。這是一個設計給台灣日語學習者的部落格首圖,上面寫著「推し活でも日本語が学べる!」(追星也能學日語!)的日文與繁體中文標題。

喜歡棒球的朋友,是不是每天都會忍不住點開手機看大谷翔平選手的最新消息呀? 2026年6月30日到7月1日這兩天,道奇隊對戰運動家隊的比賽中,大谷選手又締造了「6試合連続安打」(連續6場比賽都有安打)的紀錄,這則新聞瞬間在網路上炸開來,超多球迷都在討論!⚾️

其實追著自己喜歡的選手或球隊的日語新聞看,真的是一個超級有效的學習方法。今天這篇文章,就讓我們用這則新聞當教材,一起把日語運動新聞和賽事實況裡常出現的表達方式,好好整理一遍吧!

話題新聞搶先看

根據日本經濟新聞等媒體的報導,大谷選手在這場對戰中敲出一支內野安打,把連續有安打的比賽場數延伸到了6場。值得一提的是,同一場比賽裡,鈴木誠也選手也敲出2支安打,日本選手的活躍表現真的是一波接一波,完全沒有要停下來的意思。

不少人平常看棒球轉播或運動新聞App時,都是直接切日文原文的吧?不過,這種實況跟新聞文章裡獨特的說法,剛開始接觸時真的滿容易卡關的。尤其日語的運動新聞很喜歡用「〜と発表しました」(宣布了…)、「〜を記録しました」(創下了…紀錄)這種偏正式、冷靜陳述事實的文體來寫,跟平常聊天用的口語完全是兩回事,需要另一種閱讀能力才啃得動。

大谷選手為什麼這麼受矚目?

大谷選手之所以能在全世界掀起這麼大的熱潮,其中一個很重要的原因,就是他同時身兼投手跟打者兩種身份的「二刀流」(雙刀流,指同時能投球又能打擊的選手)打法,這在職業棒球界真的是非常罕見的存在。日語新聞裡也常常直接使用「二刀流」這個詞,先把它記起來,之後讀相關文章時理解速度會快很多。

另外,大谷選手的新聞不只在日本國內受到關注,包含台灣在內的海外媒體也常常大篇幅報導,所以把日文新聞跟台灣新聞拿來對照著讀,其實是個很不錯的學習方式。同一件事,不同國家的媒體在切入角度跟強調的重點上常常不太一樣,能發現這些差異的話,不只能練日語,也能順便了解不同文化看事情的角度,一舉兩得!

運動新聞中常見的日語表達

棒球新聞裡經常出現以下這些單字,我們把意思跟簡單的例句一起整理起來,這些都是很實用的常用日語單字,記起來絕對划算:

  • 連続安打(連續安打):跨場次持續敲出安打  例句:「彼は今シーズン、自己最多となる連続安打を記録した。」(他這個球季,締造了個人最多的連續安打紀錄。)
  • 猛打賞(單場三安打以上):一場比賽敲出3支以上安打  例句:「今日の試合で、彼は今季初の猛打賞を獲得した。」(他在今天的比賽中,拿下了本季首次的「猛打賞」。)
  • 決勝打(致勝打):決定比賽勝負關鍵的那支安打  例句:「9回に放った一打が、この日の決勝打となった。」(他在九局所敲出的那一擊,成了當天比賽的致勝打。)
  • 先発出場(先發出場):從比賽一開始就在名單內出賽  例句:「彼は開幕から先発出場を続けている。」(他從開幕戰開始就一直維持先發出賽。)
  • 指名打者(DH,指定打擊):不用守備、專心負責打擊的位置  例句:「今日は指名打者としてスタメン出場する。」(他今天以指定打擊的身份先發上場。)
  • 打率(打擊率):安打數占打數的比例  例句:「打率は3割を超えている。」(打擊率已經超過3成了。)
  • 本塁打(全壘打):把球擊出場外的長打  例句:「今季すでに20本以上の本塁打を放っている。」(這個球季已經敲出20支以上的全壘打。)
  • 打点(打點):靠自己的安打或戰術性打擊,讓隊友跑回本壘得分的次數  例句:「決勝打点を記録し、チームを勝利に導いた。」(敲出致勝打點,帶領球隊拿下勝利。)
  • 登板(上場投球):投手上場投球  例句:「今週末に先発登板する予定だ。」(預計本週末先發登板。)
  • 勝利投手(勝投投手):贏球的隊伍裡,達成一定條件、拿到勝投的投手  例句:「今日の試合で今季5勝目となる勝利投手になった。」(在今天的比賽中拿下本季第5勝,成為勝投投手。)

這些單字在日常對話裡其實不太會用到,不過只要一讀新聞、一聽實況轉播,出現頻率超高,先整批記起來絕對划算,之後看新聞會輕鬆很多。

棒球轉播常見的實況用語也一起看看吧

除了新聞文章之外,電視或廣播的實況轉播也有一套自己的獨特說法。實況轉播偏口語、節奏又快,需要的聽力技巧跟讀文章完全不一樣,算是另一種等級的日文聽力挑戰。

  • 「打った!これは大きい!」(打出去了!這球飛超遠的!):安打或全壘打瞬間爆發出的興奮語氣
  • 「タイムリーヒットが出ました」(敲出了關鍵的適時安打!):出現能帶來得分的安打時的說法
  • 「ピンチを迎えています」(現在陷入危機了!):對守備方來說很危險的場面
  • 「ここで勝負です」(這裡就是勝負關鍵!):形容比賽重要局面的說法
  • 「ファインプレーが飛び出しました」(出現了一記超漂亮的美技守備!):出現精彩守備時的用法

實況轉播會隨著選手名字跟場上狀況不斷變化措辭,所以不用一開始就逼自己全部聽懂,先把幾句固定的慣用說法記起來,等耳朵慢慢習慣了日語的節奏之後,能聽懂的範圍自然會越來越廣,這是練日文聽力練習很實在的一個訣竅。

閱讀新聞時的實用小技巧

日語的運動新聞有個特色,就是句尾常常用「〜と発表しました」(宣布了…)、「〜が明らかになりました」(…已經曝光)這種偏正式的說法收尾。剛開始不用逼自己每個字都要看懂,先把目標放在抓出「誰」做了「什麼事」,這樣就很夠了。

具體來說,可以照著以下步驟練習閱讀:

  1. 先只看標題,大概猜一下內容在講什麼
  2. 通篇讀過一次,遇到不會的單字先做記號,不要停下來查
  3. 讀完之後,把做記號的單字集中起來一次查完
  4. 再讀一次全文,確認自己是不是真的看懂了

用這種分階段的方式閱讀,可以避免因為卡在一個生字就整篇放棄的窘境。如果是自己喜歡的選手的新聞,就算遇到不會的單字,也比較有動力去查,所以真心推薦拿來當作日語學習的教材,追星跟學習一次搞定!

身為投手的大谷選手,相關單字也一起記起來

大谷選手不只是打者,同時也以投手身分活躍在場上,正是眾所皆知的「二刀流」選手。閱讀跟投手有關的新聞時,還會常常看到以下這些單字:

  • 防御率(防禦率):顯示投手失分多寡的指標  例句:「今シーズンの防御率は、リーグ上位の水準を維持している。」(這個球季的防禦率,一直維持在聯盟頂尖水準。)
  • 奪三振(三振):把打者三振出局  例句:「9回に奪三振を記録し、試合を締めくくった。」(在九局奪得三振,替比賽畫下句點。)
  • 完投(完投):一位投手從頭投到比賽結束  例句:「久しぶりの完投勝利となった。」(睽違已久,再度完投拿下勝利。)
  • 中継ぎ(中繼投手):接替先發投手上場的投手  例句:「中継ぎ陣がしっかりと試合をつなげた。」(中繼投手群穩穩地把比賽銜接了下去。)
  • 抑え(クローザー,終結者):負責在比賽最後關頭收尾的投手  例句:「9回はクローザーが登板する予定だ。」(預計第九局將由終結者上場。)

「二刀流」這個詞原本是劍術用語,指的是雙手各持一把刀作戰的招式,不過現在已經廣泛被用來形容像大谷選手這樣,一個人同時能勝任投手跟打者兩種角色的打法。日語裡有不少像這樣,從其他領域被借用到運動世界、進而發展出全新意義的詞彙,了解這些詞的由來,也是學日語滿有趣的一個小插曲。

新聞特有的「伝聞表現」(轉述用法)不可不知

日語新聞文章裡,記者常常不是直接寫自己親眼看到的事,而是轉述從其他消息來源聽來的內容,這種寫法就叫做「伝聞表現」(轉述用法)。先掌握這些用法,理解新聞內容時會準確很多。

  • 〜と発表した(公布了…):正式對外公開消息的意思  例句:「球団は、選手の欠場を発表した。」(球團公布了該名選手缺賽的消息。)
  • 〜と報じた(…報導):媒體傳達某個內容的意思  例句:「複数のメディアが、移籍の可能性を報じた。」(多家媒體報導了轉隊的可能性。)
  • 〜とのことだ(聽說…):轉達從別處聽來的消息  例句:「来週から練習に復帰するとのことだ。」(聽說下週開始就會回歸練習。)
  • 〜によると(根據…):標示消息來源的說法  例句:「関係者によると、契約交渉は順調に進んでいるという。」(根據相關人士的說法,合約協商正順利進行中。)
  • 〜という(據說…):用比較委婉的方式轉達傳聞  例句:「今季限りで引退するという噂もある。」(甚至有傳言說他這個球季結束後就會引退。)

不只是運動新聞,這些轉述用法在各種類型的新聞文章裡都超級常出現。換句話說,只要把這幾個固定句型記熟,之後讀其他領域的新聞,也能直接套用,是一組泛用性非常高的表達方式,CP值超高,一定要學起來。

常見問題

Q. 運動新聞對日語初學者來說會不會太難? A. 因為專有名詞比較多,對完全的初學者來說可能會覺得有點吃力沒錯。不過運動新聞也是那種同樣的單字會一直重複出現的領域,只要把幾個基本用語記熟,意外地很快就能順順讀下去喔!

Q. 實況轉播跟新聞文章,哪一個比較適合先學? A. 建議先從可以慢慢閱讀的文字新聞開始,等單字和表達方式都熟悉之後,再挑戰節奏比較快的實況轉播,會比較有成就感、也比較不容易半途而廢。

Q. 台灣新聞跟日本新聞,兩邊都讀真的有意義嗎? A. 當然有!針對同一件事,可以比較兩邊在敘述方式跟強調重點上的差異,不只是練語言,對了解不同文化的思考方式也很有幫助。

台灣與日本的棒球文化大比較

其實在台灣,棒球本來就是超級受歡迎的運動,關注日本職棒或大聯盟的球迷也不在少數。像是王建民、陳偉殷、張育成這些旅外選手的新聞,大家應該都不陌生。讀日語新聞的時候,會發現用字遣詞跟台灣新聞不太一樣,這種差異其實正是很好的學習線索。

舉例來說,日語在描述選手表現亮眼的時候,除了數字之外,還很喜歡用「気迫あふれるプレー」(充滿氣魄的表現)、「粘り強い姿勢」(堅持不放棄的態度)這類形容精神層面的說法。留意這些表達方式,慢慢就能抓到日語特有的一套敘述邏輯。

此外,日本的棒球轉播經常會直接播出選手受訪的畫面,「一戦一戦、大切に戦っていきたいです」(我會一戰一戰、全力以赴地面對)、「チームのために自分ができることをやるだけです」(我只是做好自己能為球隊做的事而已)這類強調謙虛的說法,在日語受訪內容裡出現頻率相當高。跟台灣的運動報導比起來,可能會覺得日本選手的情緒表達比較內斂、比較低調。能察覺到這種文化上的細微差異,其實已經超越單純的語言學習,也慢慢加深了對日本社會的理解。

閱讀受訪報導的時候,選手實際講的話大多會直接用「」(引號)原文引用出來,這個部分特別值得重點閱讀,因為可以接觸到比較貼近口語的自然說法。整篇新聞大部分是偏書面語的文體,只有受訪引用的段落是口語表達,拿來當作學習日語會話的教材也非常好用。

順帶一提,台灣的球迷在看中華職棒的賽後訪問時,可能會覺得選手講話比較直接、情緒也比較外放,跟日本選手那種內斂、謙虛的說話方式形成滿有趣的對比。與其說哪一種比較好,不如說這就是兩地文化的差異,能一邊追星一邊觀察到這些細節,其實也是學語言額外賺到的樂趣之一。

把新聞當教材上課的好處

追時事新聞這種學習方式,有一個單字本學不到的大優點,就是能接觸到「現在真的有人在用」的活日語。上線上課的時候,跟老師聊聊前一天或當天發生的新聞話題,除了能自然練習對話之外,還能順便學到跟時事有關的詞彙,一舉兩得。

尤其是運動或演藝相關的話題,通常是大家都能聊得起來、氣氛容易熱絡的類型。跟老師聊同一則新聞的時候,「這個表達方式實際上是用在什麼情境下」、「有沒有更自然一點的說法」,這些光靠教材很難學到的活生生的日語,都能直接跟老師確認,這正是線上日語課程最大的優勢之一。

用學過的表達來練習對話吧

到這裡介紹了不少表達方式,接下來就用一段跟朋友聊天的簡單對話,來想像一下實際使用的畫面吧:

A:「昨日の試合、見た?大谷選手、また連続安打だって。」(昨天的比賽你看了嗎?聽說大谷選手又連續安打了耶!) B:「本当?すごいね。今シーズンはずっと調子いいよね。」(真的假的?超狂的欸!這個球季他狀態一直都超好的。) A:「うん、ニュースによると、チーム全体の打線も好調みたい。」(對啊,根據新聞說,整體打線好像也蠻順的。) B:「今度の週末の試合も楽しみだね。」(好期待這個週末的比賽喔!)

像這樣,從新聞學到的單字跟表達方式,其實可以直接搬到實際對話裡使用。與其死背單字,不如把它們放進這種自然的對話情境裡練習使用,記憶會深刻很多,也更容易變成自己的實用日語會話

用日語閱讀運動新聞的練習方法

如果還不太習慣讀日語運動新聞,不建議一開始就直接挑戰長篇文章,可以照著以下的步驟慢慢來。

首先,可以先從只讀標題跟前導文(文章開頭幾行)開始練習。運動新聞的標題通常都用比較短的句子把重點濃縮起來,對初學者來說是很容易上手的教材。等熟悉之後,再挑戰整篇文章,邊讀邊把不會的單字記下來。

另外,把同一場比賽的不同報導拿來互相比較閱讀,也是個不錯的方法。因為不同媒體用的表達方式跟強調的重點都不太一樣,即使是同一件事,也能學到很多不同的表達變化。日語的新聞App或運動專門網站裡,也有不少把比賽結果簡短整理起來的短文,從這種短篇報導開始練習,也是很好的起點。

再來,也很推薦搭配影音平台的精彩片段,邊看畫面邊練習聽實況的聲音。有畫面搭配聲音的話,比較容易靠情境猜出單字的意思,是訓練聽力很不錯的方法。

常見問題(Part 2)

Q. 我對棒球規則不太熟,這樣還能讀懂新聞嗎? A. 有基礎的規則知識當然理解起來會更順,不過就算不熟也沒關係,先掌握「安打」「本塁打」「勝利」這些基本單字,大致上的內容還是抓得到的。邊讀邊慢慢累積規則知識也是個不錯的方式。

Q. 同一則新聞,中文跟日文都讀一遍會有效果嗎? A. 非常有效果!先用中文掌握大概內容,再讀日文版本,就算遇到不會的單字,也比較容易從上下文推測意思,理解的門檻會降低不少。

Q. 新聞裡學到的單字,日常對話也能用嗎? A. 像「決勝打」「猛打賞」這種比較專業的單字,日常對話確實不太會用到,不過像「〜によると」「〜とのことだ」這種轉述用法,在新聞以外的場合也用得到,是非常方便的表達方式。

Q. 每天沒時間讀新聞的話該怎麼辦? A. 完全不需要每天讀長篇文章。可以只看標題,或是一天讀一篇短文章,先從不勉強自己的範圍開始就好。持續累積下去,閱讀能力一定會確實進步的。

總結

像大谷選手這種擁有超多粉絲的話題人物,真的是讓日語學習能開心持續下去的絕佳契機。專有名詞剛開始或許會覺得有點門檻,不過只要抓到規則,其實都是應用範圍很廣的實用詞彙。

Native Camp Japanese 提供的課程,可以輕鬆跟老師聊聊新聞內容,一邊聊天一邊自然而然學會實用的日語表達方式。畢竟比起死背教科書上的例句,能跟真人老師聊聊自己真正關心的話題,學起來也開心很多,印象也會深刻不少。不如就從自己喜歡的話題開始,慢慢把日語的世界越拓越寬吧!

延伸閱讀

挑戰看看棒球以外的運動新聞吧

一旦習慣了棒球新聞的閱讀方式,之後再看足球、網球、籃球等其他運動的新聞,也能直接應用同一套邏輯。不管是哪一種運動的新聞,「〜と発表した」(宣布了…)、「〜を記録した」(創下了…紀錄)這類共通的說法都會反覆出現,在一個領域練出來的閱讀模式,可以直接套用到其他領域上。

另外,如果喜歡的選手或球隊橫跨好幾種運動,把不同運動的新聞拿來對照閱讀也很有意思。舉例來說,同樣是「決勝」這個詞,棒球會說「決勝打」,足球則會說「決勝ゴール」(致勝進球),不同運動搭配的詞彙組合方式都不太一樣。能察覺到這些細微差異之後,詞彙量也會跟著越變越豐富。

不妨先從自己最有興趣的運動或選手開始,不用勉強自己,慢慢養成接觸日語新聞的習慣就好。持續讀下去,其實才是最快的捷徑。而且說真的,比起硬逼自己啃完全不感興趣的教材,追著喜歡的選手或球隊的消息學日語,動力真的完全不一樣,也比較不容易半途而廢。

每天花一點點時間接觸日語新聞,養成習慣之後,半年、一年過去,會驚訝地發現自己的閱讀速度進步了不少。不用著急,照著自己的步調,開心地持續下去就好。俗話說得好,積少成多,這些小小的累積,最後都會變成很大的成長。今天介紹的表達方式,只要記住一個,下次看新聞的時候就試著去找找看吧!自己親手找到的那種成就感,會成為繼續學下去的動力來源喔!

想把今天學到的句子實際開口說說看嗎?往上看看Banner,現在就來預約Native Camp Japanese的體驗課程吧!🎉⚾️

輕鬆開口與日本人聊天練日文吧!7天免費試用期實施中!
本文作者

在大學主修日語教育,畢業後曾於出版社從事日語教材的編輯與撰寫工作。之後成為日語講師,實際站上教學現場,在教學過程中也參與了針對台灣學習者的日語教材製作專案。透過這些經驗,我深刻體會到,許多台灣學習者常常在「文法正確的日語」與「實際生活中真正會用到的日語」之間感到困惑。 正因如此,我特別重視「在會話中真正被使用的日語」。比起教科書上的解釋,我更希望傳達那些容易被忽略的說法、常被省略的表現,以及聽起來自然、不彆扭的日語用法。與其先講理論,我更在意的是直接告訴大家:「日本人實際上會這樣說。」 把可以直接說出口、馬上就能用的日語交到大家手中,就是我的角色。 在這個部落格中,我會以日常對話、聊天、職場中的輕鬆互動為主,分享各種讓對話不再尷尬、聽起來更自然的日語表現!

擅長領域

會話中常用的自然日語表現、教科書日語與實際會話的差異、容易顯得不自然的日語說法修正、將 JLPT 文法活用到實際會話中

分享這篇報導