輕鬆開口與日本人聊天練日文吧!7天免費試用期實施中! 輕鬆開口與日本人聊天練日文吧!7天免費試用期實施中!

端午節日文怎麼說?粽子、龍舟、立蛋全制霸!跟日本人聊台灣節慶的實用日語會話完整攻略

端午節日文怎麼說?介紹粽子、龍舟、立蛋的實用日語會話指南

用日語介紹端午節!粽子、龍舟、立蛋⋯⋯學會這些句子,跟日本朋友聊不停🎏

在台灣生活的你,有沒有遇過日本朋友突然問:「端午節是在做什麼的啊?」

「呃⋯⋯就是吃粽子、看龍舟比賽⋯⋯」雖然大概能回答,但如果想解釋得更清楚、讓對方真的「懂」台灣的端午節,日語該怎麼說才好呢?

其實日本也有「端午の節句(たんごのせっく)」,從這個共同點切入的話,話題會展開得超自然!這篇文章整理了用日語向日本人介紹端午節時,超好用的表達方式和例句。今年端午節,趕快派上用場吧😊


首先,用日語說明「端午節是什麼?」

台灣端午節與日本端午節的差異比較:台灣農曆5月5日吃粽子划龍舟,日本國曆5月5日掛鯉魚旗吃柏餅

先掌握和日本端午節的差異

跟日本人聊端午節,最好的開場就是從「其實日本也有喔!」這個共同點開始。不過,台灣的端午節和日本的端午節,現在其實差滿多的。

另外,了解這些差異,不只是方便解釋,也會讓你更了解自己的文化,說不定還能讓對方對台灣更感興趣 🎉

在日本,5月5日是「端午の節句」,也是兒童節(こどもの日),習慣是掛鯉魚旗、吃柏餅。這個節日的根源其實來自中國,很久以前傳到了台灣和日本,但後來各自發展出了不同的樣貌。想更深入了解日本端午節的文化,可以參考這篇文章:「こどもの日」とはどんな節日?鯉のぼりと端午の節句の風習を完全解説

比較 台灣的端午節 日本的端午節
日期 農曆5月5日(每年不同,大約在6月左右) 國曆5月5日(固定)
假日性質 國定假日・三大節日之一 兒童節・國定假日
主要活動 吃粽子・龍舟競賽 掛鯉魚旗・吃柏餅
主題 祈福避邪・感念先人 慶祝孩子健康成長

用日語可以這樣說:

「台湾にも端午の節句があるんだけど、日本とは少し違うんだよ。旧暦の5月5日に祝うから、毎年日付が変わって、だいたい6月頃になるんだよね。台湾では春節や中秋節と並ぶ三大節句のひとつで、すごく大事な行事なんだ!」 (台灣也有端午節喔,但跟日本有點不一樣。是按照農曆的5月5日來過,所以每年日期都不同,大概在6月左右。在台灣,端午節和春節、中秋節並列三大節日,是非常重要的節慶!)


用日語說端午節的由來

台灣端午節四大習俗圖解:吃粽子、划龍舟、掛艾草菖蒲、立蛋

端午節背後有個有點感傷、卻很有戲劇性的故事。跟日本人說起這個由來,對方通常會露出「欸!原來有這段歷史啊?」的驚訝表情,話題一下就打開了。

值得注意的是,屈原這個名字在日語裡念作「くつげん(Kutsugeng)」,跟中文發音差很多,事先記起來比較好喔。想進一步了解屈原與端午節的歷史背景,可以參考台灣節慶文化資訊——端午節(文化部)

可以這樣說明:

「端午節の由来は、古代中国の詩人・政治家だった屈原(くつげん)という人物にちなんでいるんだよ。自分の国が戦争に敗れたことを悲しんで、川に身を投げてしまったんだけど、それを聞いた人々が、魚に食べられないようにって竹の葉でくるんだおにぎり(粽)を川に投げ込んだのが、ちまきを食べる習慣の始まりと言われているんだよ。それから、屈原が詩人だったことにちなんで、端午節は『詩人節』とも呼ばれているんだ。」 (端午節的由來,是源自古代中國一位叫屈原的詩人兼政治家。他因為國家在戰爭中戰敗,悲傷地投江自盡了。聽到消息的人們,為了不讓魚吃掉他,就把用竹葉包起來的飯糰(粽子)丟進河裡,據說這就是吃粽子習俗的起源。另外,因為屈原是詩人,端午節也被稱為「詩人節」喔。)


用日語介紹端午節的習俗

台灣人用日語向日本人介紹端午節的對話情境插圖,練習實用日語會話

吃粽子

說到端午節,首先就是粽子!🎵 台灣的超商、路邊攤、超市、知名餐廳,到處都會開始賣粽子。不僅如此,把粽子寄給遠方親友、或在商業往來中互送粽子,也是台灣很常見的習慣。

不過,在跟日本人說明台灣粽子的時候有個小技巧——日本的「ちまき」大多是細長型、偏甜的和菓子風格,所以先從這個差異說起,對方會比較容易理解。

「台湾の粽って知ってる? 日本のちまきとはけっこう違っていて、三角形の形をした竹の葉包みでね、中に豚肉・しいたけ・栗・ピーナッツ・塩漬け卵の黄身なんかが入ってるんだよ。どちらかというとおこわに近い感じ。しかも台湾の北部と南部で味も作り方も違うんだよ! 北部はしっかり塩味で、南部は少し甘めなんだ。」 (你知道台灣粽子嗎?跟日本的ちまき差滿多的,是三角形的竹葉包,裡面有豬肉、香菇、栗子、花生、鹹蛋黃之類的料,感覺比較接近台式油飯。而且台灣南部跟北部的口味和作法還不一樣喔!北部是紮實鹹香口味,南部則是偏甜一點。)

划龍舟(龍舟競賽)

台灣各地的河川和湖泊,都會舉辦伴隨著鼓聲、由龍形船隻競速的龍舟競賽,是端午節的另一大亮點 🐉

「端午節のときに龍舟レースっていうのがあってね、龍の頭がついた細長い船に大人数が乗って、太鼓のリズムに合わせてみんなで漕ぐ競技なんだよ。屈原を探しに川に船を出したことが起源と言われてる。すごく迫力があるから、ぜひ一度見てほしいな!」 (端午節有個叫龍舟競賽的活動,就是很多人坐在有龍頭的細長船上,配合鼓聲一起划槳比賽速度。據說是源自大家出船去尋找屈原的故事。現場超有氣勢的,有機會一定要來看看!)

掛艾草、菖蒲

農曆5月天氣炎熱,自古以來就是疾病容易流行的季節。因此,台灣有在端午節前後把艾草和菖蒲束起來掛在門口的習俗,有驅邪避凶、祈求家人健康的意思。

「台湾では端午節の頃に、ヨモギとか菖蒲を束ねて玄関に飾るんだよ。香りのある植物で悪いものを遠ざけて、家族の健康を祈るという意味があるんだよね。日本の七五三とかお正月のしめ縄に少し似てるかも。」 (台灣在端午節前後,會把艾草或菖蒲綁成束掛在門口。用香氣濃的植物來驅走壞東西、祈求家人健康的意思。有點像日本的七五三或過年掛注連繩那種感覺吧。)

挑戰立蛋!

台灣端午節還有個超有趣的習俗——那就是「立蛋」,也就是在正午剛好的時刻,把生雞蛋立起來!🥚

農曆5月5日的正午,據說是「陽氣最旺盛的瞬間」,在這個時間點能把蛋立起來,就代表這一年都會走好運。

「台湾では端午節の正午に卵を立てるっていう習慣があってね! 成功したら一年間ツイてるって言われてるんだよ。やり方は簡単で、テーブルに生卵を置いてそーっとバランスをとるだけ。ちょっと難しいけど面白いから、一緒にやってみようよ!」 (台灣在端午節正午有立蛋的習俗喔!成功的話,據說整年都會幸運。方法很簡單,就是把生雞蛋放在桌上,慢慢調整重心讓它站起來。有點難但很有趣,一起來挑戰吧!)


跟日本人聊天的實戰會話範例

場景:在職場跟日本前輩說到端午節


你: 「来週、台湾は端午節なんです。日本の端午の節句はご存知ですか? あれと同じルーツなんですけど、台湾版はまた違う雰囲気なんですよ。」 (下週台灣有端午節。您知道日本的端午節嗎?根源是一樣的,但台灣的氛圍又不太一樣喔。)

前輩: 「あ、こどもの日ね。台湾はどう違うの?」 (喔,兒童節啊。台灣有什麼不同?)

你: 「台湾は旧暦で祝うので、だいたい6月頃になります。この日は粽(ちまき)を食べて、龍舟レースを見るのが定番です。台湾の粽は日本のちまきとは全然違って、豚肉やピーナッツが入った食べごたえのあるものなんですよ!」 (台灣是按農曆過,大概在6月左右。這天的定番就是吃粽子、看龍舟競賽。台灣粽子跟日本的ちまき完全不一樣,裡面有豬肉和花生,超有份量的!)

前輩: 「へえ!それ食べてみたい!」 (喔!想吃看看!)

你: 「あと、正午ぴったりに生卵を立てると運気が上がるって言われているんです。今度一緒にやってみませんか(笑)?」 (還有,據說在正午剛好把生雞蛋立起來的話運氣會變好喔。下次一起來試試吧(笑)!)


端午節相關日語單字整理

學端午節相關詞彙,記起來就能直接用在日語會話裡,超方便!如果你也想學用日語介紹台灣其他節日,可以參考這篇:春節の日本語講座!日本人の友達に台湾の旧暦新年を日本語で紹介する方法

中文 日語 讀音
端午節 端午節(たんごせつ) Tango-setsu
粽子 ちまき Chimaki
龍舟 ドラゴンボート・龍船(りゅうせん) Doragon bōto / Ryūsen
屈原 屈原(くつげん) Kutsugeng
艾草 ヨモギ Yomogi
菖蒲 菖蒲(しょうぶ) Shōbu
立蛋 卵立て(たまごたて) Tamago-tate
詩人節 詩人節(しじんせつ) Shijin-setsu

最後

總的來說,能用日語說出端午節的由來和習俗,跟日本人的對話會一口氣變得更有深度。「粽子的由來」和「立蛋挑戰」這兩個話題,特別容易讓對方眼睛一亮!

換句話說,用台灣文化當話題,不只是讓對話更有趣,其實也是在練習真正有用的日語會話能力。此外,透過解說自己的文化,你也能發現以前沒注意到的台灣文化魅力 🌿 想多練習跟日本人聊天的日語表達,這篇也很實用:日語会話フレーズ:日本人の友達との日常会話で使えるフレーズ!

如果你想更進一步練習這類日常日語會話,Native Camp Japanese 提供線上一對一日語課程,可以從台灣節日、文化話題出發,用真實的對話情境來練習日語。往上看看Banner,現在就來預約體驗課程吧!🎉

輕鬆開口與日本人聊天練日文吧!7天免費試用期實施中!
本文作者

身為日語講師,我曾在亞洲多個國家從事日語教學工作。其中,也有在台灣的日語學校擔任課程講師的經驗,因此對台灣學習者擅長的部分,以及容易卡關的地方,都有相當深刻的實際理解。 為了提供更好的課程內容,我現在也持續學習日語本身以及各種教學方法。當對文法產生疑問時,會向文法知識非常扎實的 Masa 老師請教,同時不斷更新、深化自己的理解。 在這個部落格中,我希望帶給大家的,不只是理論層面的說明,而是在實際會話中「用得上、說得通」的日語。 「課本上看得懂,但實際上該怎麼說呢?」 我會陪著大家一起思考這樣的疑問,幫助大家一步步掌握更接近母語者的自然日語表現。

擅長領域

商務日語、日語發音指導、JLPT 應試對策、跨文化溝通

分享這篇報導