2026年7月1日,日本7-11時隔約6年,讓「摩摩喳喳」(モーモーチャーチャー)這款商品重新上架了,消息一出立刻在網路上引發討論!這款甜點是把椰奶和甜煮豆類混在一起吃的,喝起來有點像台灣人熟悉的紅豆湯或摩摩喳喳這類的東南亞、台灣風甜品。對台灣出身的朋友來說,看到這個商品名稱,是不是覺得莫名有點親切感XD
其實日本超商的商品更新速度快到有點誇張,幾乎每次去都能發現新東西上架。這次就藉著這個新品話題,順便幫大家整理一下超商裡常見的日語表現,不管是準備去日本自助旅行,還是單純想增加常用日語詞彙量的人,都可以參考看看。
話題的新商品介紹
「摩摩喳喳」原本就是參考台灣、東南亞一帶常見的甜品發想出來的商品,其實早在多年前就已經是日本超商甜點界的人氣商品之一了。這次時隔約6年重新登場,對於以前吃過的人來說,應該會有種「哇,終於等到你」的懷念感吧!
老實說,台灣人對「摩摩喳喳」這個名字應該不陌生,跟我們平常吃的芋圓、粉圓、地瓜湯或紅豆湯的概念有點類似,都是把好幾種配料放進甜甜的湯底一起吃的甜點。因此,看到日本超商直接沿用這個台式命名,感覺特別有趣——換句話說,這也算是一種台灣飲食文化被日本超商「借用」並在地化的例子。日本版本用椰奶取代單純的糖水,口感更濃郁一些,喜歡東南亞風味甜點的人應該會覺得蠻對味的。
另外,由於日本超商幾乎每週都會推出新商品,只要固定關注7-11官方網站的「本週新商品」頁面,其實就能不知不覺累積不少日語詞彙量。尤其是食品包裝上,通常會用大量文字說明口味和原料,這些內容對於練習實用日語會話跟閱讀能力來說,根本就是現成的教材,完全不用另外花錢買參考書。
為什麼超商對學日語這麼有幫助
超商可以說是把日語的真實使用場景,濃縮進一個小小的空間裡。結帳時的對話、商品包裝上的標示、店內廣播……每一個都是簡短又實用的日語片段,而且大量的表現都有固定套路,換句話說,只要學會一次,幾乎在日本任何一間超商都能直接套用。
如果你已經有計畫要去日本旅行或留學,超商基本上是每天都會用到的地方,幾乎躲不掉。因此,提前把超商會用到的日語學起來,其實是讓實際旅程更順暢的一項超實際準備,甚至可以說是CP值很高的日語會話教學素材。
而且老實說,比起坐在書桌前硬啃文法課本,透過超商這種「有畫面、有情境」的方式來學日語,記憶點反而更深刻。畢竟看到熟悉的商品畫面配上日語標示,大腦會自動把單字和情境連結在一起,久了之後,就算沒有刻意背誦,也會不知不覺記住不少詞彙。這種邊逛邊學的方式,對於覺得日文自學難嗎這個問題有點卻步的人來說,其實是個門檻很低、又不容易半途而廢的入門方法。
超商常見的漢字・片假名標示
超商的收銀台附近和商品包裝上,經常會出現以下這些標示:
- 温めますか?(要幫您加熱嗎?):詢問便當之類的商品是否要用微波爐加熱
- お会計(結帳):付款的意思
- 新発売(新發售):剛推出的新商品
- 数量限定(數量限定):數量有限的商品
- お箸・スプーンはご利用になりますか?(需要筷子或湯匙嗎?):詢問是否需要餐具
- 税込・税抜(含稅・未稅):標示消費稅是否已包含在價格內
- 賞味期限(賞味期限):好吃、風味最佳的參考期限
- 消費期限(消費期限):能安全食用的期限(比賞味期限更嚴格)
- 要冷蔵(需冷藏):標示該商品需要冷藏保存
- 袋のご利用は有料です(購物袋需付費):提醒購物袋是需要另外付費的
不過就算有些漢字看不懂也不用太緊張,很多時候光靠片假名或平假名的部分,就能大致猜出意思,慢慢累積就好。特別是「賞味期限」跟「消費期限」意義完全不同,實際買東西的時候能分清楚會安心很多,這點真的建議先記起來。
片假名標示・縮寫的讀法
超商裡也常常出現用片假名書寫的標示或縮寫詞:
- レジ(收銀台):結帳的地方(レジスター的縮寫)
- ポイントカード(點數卡):每次購物都能累積點數的卡片
- イートイン(內用區):可以在店內吃東西的空間
- ホット・アイス(熱飲・冷飲):溫熱的飲料・冰涼的飲料
- バーコード(條碼):商品上用機器讀取的線條圖案
- セルフレジ(自助結帳機):自己操作完成結帳的收銀機
- キャッシュレス決済(無現金支付):不用現金的付款方式
片假名詞彙大多是從英文音譯過來的,換句話說,只要習慣了發音規則,其實意外地好記。近幾年導入自助結帳機和無現金支付的店家越來越多,這幾個詞也建議一起記下來,出國會很實用。
收銀台、店內常用會話句集
以下整理幾句在收銀台就能直接派上用場的簡單句子:
- 「これ、温めてください」(這個請幫我加熱)
- 「袋は要りません」(不需要袋子)
- 「お箸をひとつください」(請給我一雙筷子)
- 「これ、いくらですか?」(這個多少錢?)
- 「カードは使えますか?」(可以刷卡嗎?)
- 「ポイントカードはお持ちですか?」(您有點數卡嗎?)(店員視角提問)
- 「レシートは要りません」(不需要收據)
- 「お弁当とお茶をお願いします」(請給我便當跟茶)
這些短句都是實際到日本旅行時馬上就能派上用場的實用日語會話,出發前先練習幾次,到當地互動時會順暢很多。其中「溫めてください」跟「袋は要りません」使用頻率特別高,建議優先背起來,準沒錯。
如果覺得一次記這麼多句子有點吃力,也可以先挑出3到5句自己最常會用到的優先背,例如買飲料的人可能比較常用到「これ、いくらですか?」,帶便當回飯店吃的人則會常用到「温めてください」。換句話說,依照自己的旅行行程和習慣,挑選最貼近需求的句子先練熟,會比一次囫圇吞棗背完整份清單更有效率,也更容易記得住。
一起想像實際的對話場景
我們用會話的形式,把收銀台的完整互動流程走過一遍:
店員:「いらっしゃいませ。」(歡迎光臨。) 顧客:「これ、お願いします。」(這個麻煩你了。) 店員:「お会計、○○円になります。温めますか?」(總共○○日圓,需要加熱嗎?) 顧客:「はい、お願いします。」(好的,麻煩你了。) 店員:「お箸はご利用になりますか?」(需要筷子嗎?) 顧客:「ひとつお願いします。」(請給我一雙。) 店員:「袋はご利用になりますか?」(需要袋子嗎?) 顧客:「大丈夫です、要りません。」(不用了,不需要。)
這類對話幾乎都是固定套路,因此只要把整個流程記熟一次,之後遇到類似情境就不太會緊張。建議可以多念幾次、開口練習看看,實際遇到時自然就能反射性地講出來。
從超商甜點延伸出的日語世界
就像「摩摩喳喳」這種源自台灣的甜品出現在日本超商一樣,其實日本超商的商品陣容裡,融合各國飲食文化的例子多到數不清。仔細看包裝上的說明文字,通常會用日語介紹這項商品是參考哪個國家的料理發想、口味特色是什麼,這對練習閱讀理解來說也是很剛好的素材。
此外,季節限定商品和聯名合作商品也不少,因此「季節限定」(季節限定)、「コラボ商品」(聯名商品)、「数量限定」(數量限定)這類詞彙,在超商的POP海報上經常出現,也一併記下來會很有幫助。
值得一提的是,除了台灣風味的甜點之外,日本超商也常常推出韓式、泰式,甚至是歐美風格的商品,像是韓式起司熱狗、泰式打拋豬便當之類的都很常見。這種「全世界美食濃縮在一個小小貨架上」的感覺,某種程度上也反映出日本社會對異國飲食文化的高接受度。對學日語的人來說,光是研究這些跨國商品的日語命名方式,就能順便學到不少跟「跨文化」「飲食」相關的日語教學素材,一舉兩得。
值得一起閱讀的相關文章
超商常見的優惠資訊用語
超商的POP廣告和貨架上,也貼了不少傳達優惠資訊的文字。搞懂這些意思,其實也等於幫自己省荷包。
- ○個買うと○個もらえる(買○個送○個):買到指定數量的對象商品,就能免費多拿一個同款商品的活動
- ポイント○倍(點數○倍):比平常累積更多點數的優惠
- 本日限り(僅限今日):只在當天有效的限定價格或限定商品
- 数量限定・なくなり次第終了(數量限定・售完為止):庫存賣完就結束販售的商品
- 新発売記念キャンペーン(新品上市紀念活動):紀念新商品上市推出的特別折扣或優惠
這類標示雖然漢字偏多,乍看有點難懂,不過只要知道內容在講什麼,就不容易錯過划算的資訊。尤其「買○個送○個」這種活動經常出現,算是相當值得記起來的表現,看到就知道要撿便宜了。
另外,日本超商的點數卡系統也蠻複雜的,不同連鎖店有各自合作的點數品牌,有些甚至可以跟手機App綁定、直接累積點數折抵現金。如果只是短期旅行,其實不太需要特地辦卡,不過如果是留學或打工度假這種長期停留的情況,花點時間搞懂點數系統的規則,長期累積下來也能省下一筆不小的開銷,算是頗實用的生活小知識。
每家店的日語用法多少會有點不一樣
雖然超商大多是連鎖經營,不過店家之間在接待用語上,還是會出現一些細微的差異。舉例來說,「温めますか?」有時候會改用平假名寫成「あたためますか?」,某些地區甚至可能遇到帶點方言口音的接待用語,這也是蠻有意思的地方。
不過整體來說,基本流程和常用單字幾乎都是共通的,因此只要抓到套路,不管到哪個地區的超商都能安心使用。反而是能察覺這種地區間微妙差異的時候,會讓學日語這件事變得更有趣一點。
此外,像7-11、全家便利商店(ファミリーマート)、羅森(ローソン)這些超商連鎖品牌,各自也會有獨家的服務名稱或活動名稱。如果有機會多逛幾家不同的超商,比較看看彼此用語上的差異,說不定也會有小小的新發現。
順帶一提,這種「連鎖店但用語有細微差異」的現象,跟台灣的超商生態其實也蠻像的——7-11、全家、萊爾富在台灣各自也有自己的招牌用語跟集點活動名稱。因此,如果把這個概念套用到日本的情境去理解,應該不難想像每家超商也會有自己的「小個性」,這樣一想,逛超商順便學日語這件事,好像也變得更有趣了一點。
也把自助結帳機的流程學起來
近幾年,導入自助結帳機的店家越來越多。使用自助結帳機時,因為沒有店員在旁邊互動,就必須自己看懂螢幕上的日語提示並操作。
- 「商品をスキャンしてください」(請掃描商品):提示把條碼對準讀取機掃描
- 「お支払い方法を選択してください」(請選擇付款方式):選擇現金或刷卡等付款方式的畫面
- 「レシートは必要ですか?」(需要收據嗎?):確認是否要列印收據的提示
- 「ありがとうございました」(謝謝惠顧):結帳完成後顯示的訊息
自助結帳機雖然沒辦法練習開口對話,不過對於訓練「看懂螢幕日語」的能力來說,倒是個不錯的機會。如果遇到看不懂的漢字,之後也可以用手機的相機翻譯功能確認一下,蠻方便的。
不過話說回來,自助結帳機雖然方便,但對日語初學者來說,其實開口跟真人店員互動的機會反而更珍貴。畢竟螢幕上的文字可以慢慢看、慢慢想,但跟店員面對面的當下,需要即時反應、即時聽懂,這種臨場感是自助結帳機給不了的。因此,如果目標是練習日文口說能力,建議可以刻意選擇有店員的收銀台結帳,把握每一次開口說日語的機會,效果會比只用自助結帳機好上不少。
常見問題
在正式進入常見問題之前,先提醒大家一件事:超商日語的重點不是把每一句話都講得完美無缺,而是能不能順利完成溝通。就算文法有點不標準、發音不夠道地,只要對方聽得懂你的意思,這次互動就算成功了,不用給自己太高的標準。
Q. 超商用的日語感覺有點難,初學者也應付得來嗎? A. 基本句型幾乎都是固定套路,只要記住幾句常見用語就足以應付大部分情境。就算一開始聽不太懂,很多時候靠比手畫腳也能解決,放輕鬆去挑戰就好,不用給自己太大壓力。
Q. 店員講話速度太快聽不懂,怎麼辦? A. 先把「温めますか」「お箸は」這類常被問到的問句套路記起來,就算語速快,也比較容易猜到內容在問什麼。真的沒聽清楚的話,直接說一句「もう一度お願いします」(麻煩再說一次)也完全沒問題。
Q. 除了在超商練習日語,還有什麼好方法嗎? A. 如果沒辦法實際到店裡,光是上各家超商的官網查新商品資訊,也是很好的累積詞彙練習。養成閱讀商品說明文字、順手查一下不懂單字的習慣,累積起來的效果其實不小。
Q. 有什麼事前練習可以幫助熟悉超商互動嗎? A. 很推薦透過線上日語課程,請老師扮演店員角色來進行情境模擬對話。事先設想實際場景並開口練習,到了當地遇到臨時狀況時,也比較能冷靜應對,不會腦袋一片空白。
Q. 遇到看不懂漢字的商品名稱,該怎麼辦? A. 用手機的相機翻譯功能,當下就能大概確認意思。不過不建議完全依賴翻譯,事後自己再查一次字典確認,下次遇到同樣單字時就能馬上想起來,印象也會更深刻。
Q. 完全沒學過日語的初學者,適合直接從超商日語開始學嗎? A. 蠻適合的!超商日語的優點就是單字量不用太多、句型也高度重複,比起一開始就啃基本日語文法書,從生活場景切入反而更容易有成就感。等到把這些日語課程裡常見的生活單字都摸熟了之後,再回頭補文法,學習起來也會更有感覺、更知道為什麼要學這些規則。
超商公共服務會用到的日語
日本超商不只能買東西,還能繳公共費用、收發宅配包裹,提供各式各樣的服務。對旅客來說,其實意外地常有機會用到這些服務,因此相關的日語詞彙也一起認識一下比較安心。
- 公共料金のお支払い(繳交公共費用):在超商繳電費、瓦斯費、水費等費用的服務
- 宅配便の発送・受け取り(宅配寄送・取件):寄送包裹或在超商領取指定包裹的服務
- コピー機・ATM(影印機・ATM):可以影印文件或提款的機器
- チケットの発券(票券發售):透過店內機器購買演唱會或電影票券的服務
- 公共料金の払込票(公共費用繳費單):繳費時使用的紙本單據
使用這些服務時,通常只要簡單表達目的,例如「これ、送りたいんですけど」(我想寄這個)、「コピーを取りたいです」(我想影印),店員大多就能理解並協助處理。不需要死背太複雜的句型,把它想成是練習「簡短表達重點」的機會就好,反而比較輕鬆。
其實對台灣人來說,超商能繳費、寄包裹這件事一點都不陌生,因為台灣的超商也早就發展出類似的多功能服務。不過日本超商在細節上稍微不太一樣,比如某些服務需要先在店內機器(Loppi、FamiPort之類)操作列印單據,再拿到櫃檯結帳,流程多了一道手續。如果第一次使用時搞不清楚步驟,直接跟店員說「使い方がわからないので、教えてください」(我不知道怎麼用,可以教我嗎?)就可以了,店員通常都會很有耐心地一步步引導,不用擔心手忙腳亂。
會話範例:來寄送宅配包裹看看
以下模擬在超商寄送包裹時的對話場景:
顧客:「すみません、これ送りたいんですけど。」(不好意思,我想寄這個。) 店員:「かしこまりました。伝票はお持ちですか?」(好的,請問您有帶託運單嗎?) 顧客:「いいえ、ないです。」(沒有,我沒帶。) 店員:「では、こちらの用紙にご記入をお願いします。」(那麼,請填寫這張表單。) 顧客:「わかりました。ありがとうございます。」(好的,謝謝你。)
由此可見,超商的互動內容,其實用簡單的單字加上禮貌的說法,大部分情況都能順利成立。換句話說,就算不用複雜的文法,只要把重點傳達出去,就足夠完成溝通了,這樣一想,開口說日語的心理門檻應該會降低不少。
值得注意的是,日本的服務業普遍習慣用比較委婉、禮貌的說法,即使是簡單的一句話,也常常會加上「〜んですけど」「〜たいのですが」這類語尾,聽起來會比直接的說法更柔和一些。剛開始學日語的人不用刻意去記這些語尾變化,只要先聽懂關鍵字(像是「送りたい」「コピー」這些核心詞彙),大概就能抓到對方在說什麼,之後隨著程度提升,自然而然就會習慣這種說話方式。
總結
超商真的是練習實用日語表現的絕佳場所。下次去日本的時候,不妨順便逛逛新商品區,試著把學過的句子拿出來用用看。一開始可能會有點緊張,不過實際開口用過一次之後,會發現這種光靠課本學不到的自信感,是真的會慢慢累積起來的。把在超商用日語的經驗,也當作旅行回憶的一部分,好好享受這個過程吧!日常生活中不起眼的小場景,其實正是檢驗自己日語實力的最佳舞台。
總的來說,從一款復活的台式甜點,居然能延伸出這麼多超商日語知識,也算是意外的收穫。畢竟語言學習本來就不一定要正襟危坐地坐在書桌前,透過生活中隨處可見的小細節,反而更容易累積出紮實又實用的日語會話能力。下次再看到超商新品的新聞時,不妨也用同樣的角度,順便觀察一下包裝上、廣告上出現了哪些新的日語表現。
把學過的表現整理成清單吧
最後,建議把這篇整理過的表現,依照實際使用場景分類做成清單,方便出發前複習。像是「結帳時」「挑選商品時」「服務櫃檯」這樣按情境分類整理起來,需要用到的時候就能立刻想起來,不會臨時腦筋一片空白。
只要事先做好這樣的準備,到了當地使用超商時的心理負擔,應該會大幅降低。
不妨試著用手機備忘錄或筆記本App,開一個「超商日語」的專屬分類,把這篇文章裡出現的單字和句子分門別類存進去。之後每次搭車、排隊等零碎時間,就可以隨手拿出來翻一翻,不需要特別排出一大段完整的讀書時間,也能有效累積印象。這種零碎時間學習法,對於忙碌的上班族或學生來說,其實是相當日語自學網站、App族群偏好的學習節奏,門檻低又容易持續。
Native Camp Japanese也提供以日常生活情境為基礎的會話練習課程。透過模擬在超商購物的角色扮演,練習更貼近實際生活的日語會話,會不會想試試看呢?
也來聽聽看超商的廣播用語
店內除了店員的聲音之外,經常也會播放自動語音廣播。剛開始可能會不自覺地聽過就算了,不過搞懂內容之後,逛超商的樂趣其實會多一點。
- 「いらっしゃいませ、こんにちは」(歡迎光臨,你好):進店時播放的招呼語
- 「ありがとうございました、またお越しくださいませ」(謝謝惠顧,歡迎再次光臨):結帳完成或離店時的招呼語
- 「本日は〇〇がお買い得です」(今天〇〇特別划算):告知推薦商品的廣播
- 「店内が混雑しております」(店內目前較為擁擠):告知店內壅塞狀況的廣播
這類廣播語速偏快,一開始聽起來確實有點吃力,不過內容本身相當固定,反覆聽個幾次,慢慢就會習慣、聽懂的比例也會提高。
如果想加強日文聽力,其實不用特地跑一趟日本才能練習。現在網路上有不少超商店內廣播、宣傳影片的錄音檔可以搜尋到,平常通勤或做家事的空檔戴上耳機聽一聽,久而久之耳朵會自動抓到那些重複出現的關鍵詞。搭配前面提到的常用單字一起複習,等到真正站在日本超商裡的時候,就會發現廣播內容其實沒有想像中那麼難懂,甚至還能聽出「啊,這句我聽過」的熟悉感,蠻有成就感的。
來讀讀看包裝上的原料標示
挑選食品時不能忽略的,就是包裝背面的原料標示。對於有過敏體質,或是重視健康管理的人來說,這部分資訊格外重要,不過因為專業漢字偏多,剛開始接觸可能會覺得有點難啃。
- 原材料名(原料名稱):依照使用量由多到少排列標示的欄位
- アレルギー物質(過敏原物質):蛋、乳、小麦等容易引起過敏的成分標示
- 栄養成分表示(營養成分標示):標示熱量、醣類、蛋白質等含量的欄位
- 保存方法(保存方式):讓商品維持安全狀態的保存方法
不需要要求自己每個字都看懂,只要能讀出對自己重要的資訊(例如過敏原標示或熱量)就已經很夠用了,在日本停留期間的安心感也會差很多。特別是不太能吃辣,或有特定食材不能吃的人,先學會辨認「辛味成分」(辣味成分)、「香辛料」(香料)、「乳成分を含む」(含乳成分)這類標示,出發前先確認清楚會更安心。
另外提醒一下,日本對食品標示的規範其實相當嚴謹,尤其是「アレルギー物質」的標示,法律規定一定要清楚列出蛋、乳、小麥、蕎麥、花生等容易引發嚴重過敏反應的成分。因此,就算日語程度還不夠好,只要學會辨認這幾個關鍵漢字,基本上就能大幅降低誤食過敏原的風險。這部分建議可以額外花點時間熟悉,畢竟關係到人身安全,比起單純的日語練習更值得優先掌握。
到超商實際測試一下自己的日語實力
背了一些句子之後,不妨給自己一個小挑戰:試著全程只用日語,完成一次在超商的購物。一開始可能沒辦法完全順利溝通,不過店員基本上都會很有耐心地應對,因此可以說是一個相對友善、不怕失敗、能放心挑戰的環境。
累積這些小小的成功經驗,其實才是建立開口說日語自信心的關鍵。旅行途中隨手的一次買東西,反而正是測試日語會話實力的絕佳機會,別小看它。
有些人會擔心,萬一講錯了、鬧笑話怎麼辦?不過老實說,店員每天要接待各種不同國籍、不同日語程度的客人,早就習慣應付各式各樣的溝通狀況了,就算句子講得不流暢,甚至夾雜幾句英文或比手畫腳,對方通常也會很有耐心地配合。與其擔心講錯,不如把每一次互動都當成免費的口說練習機會,講錯了就當作學到一次經驗,下次自然就會進步。這種心態上的轉換,其實才是能不能長期堅持學日語的關鍵。
就算暫時沒有出發去日本的計畫,平常瀏覽日本的線上購物網站或App選單,找找看跟超商用語相似的表現,也是不錯的練習方式。生活周遭隨手可得的日語內容,都可以拿來當教材積極運用。這些看似不起眼的小小累積,將來實際踏上日本的那一刻,都會化為滿滿的自信。
其實仔細想想,不管是準備考日檢、規劃日本打工度假,還是單純想去日本語言學校留學一段時間,超商日語都算是最基礎、也最容易累積成就感的一環。因為它不需要艱深的文法知識,卻能讓你在最短時間內感受到「我聽得懂、我說得出來」的真實回饋。與其糾結該從哪裡開始學日語,不如就從下次去超商買東西的那一刻開始,試著多聽、多看、多開口,一步步把生活場景變成自己的日語教室。
而且說真的,語言這種東西本來就是越用越熟練,光是把單字放在腦子裡不拿出來用,過一段時間就會忘得差不多。超商每天都會經過、每天都會用到,等於天天都有機會複習、天天都有機會進步,這種持續且低壓力的練習節奏,反而比臨時抱佛腳來得扎實。與其等到日語變得很厲害才敢開口,不如反過來,先開口、先犯錯、先累積經驗,日語自然會在不知不覺中變得越來越流利。
想把今天學到的句子實際開口說說看嗎?往上看看Banner,現在就來預約Native Camp Japanese的體驗課程吧!🎉









