輕鬆開口與日本人聊天練日文吧!7天免費試用期實施中! 輕鬆開口與日本人聊天練日文吧!7天免費試用期實施中!

「〜てはいけません」怎麼用?台灣人學日語必懂的N5禁止表現

JLPT N5文法「〜てはいけません」禁止表現完整教學,台灣人常踩的雷一次破解

開頭

去日本玩的時候,有沒有在公園、捷運站或博物館看過這種告示牌?

「ここで写真を撮ってはいけません。」(這裡禁止拍照。)

「この川で泳いではいけません。」(禁止在此河川游泳。)

「車内で電話してはいけません。」(車廂內禁止講電話。)

「禁止拍照」「禁止游泳」「禁止講電話」——這些禁止的說法,日文其實都用同一個文法句型就能表達,那就是今天要學的 「〜てはいけません」

這個文法是 JLPT N5 的必考項目,很多人在課本上看過,卻不太確定「到底什麼時候用?」「跟『ないでください』差在哪?」這篇文章會從基礎開始,把「〜てはいけません」的意思、變化方式和使用場合一次說清楚。台灣人特別容易搞混的地方,我也會特別拿出來講,請繼續看下去!

「〜てはいけません」是什麼?先搞懂基本概念

意思和使用場合

「〜てはいけません」表示「不可以做〜」「禁止做〜」的意思,對應中文的「不可以〜」「禁止〜」「不能〜」。

這個句型主要出現在以下幾種場合:

  • 公共場所的告示或公告(公園、博物館、捷運、觀光景點等)
  • 學校或職場的規定
  • 父母、老師對孩子或學生說話時

丁寧形、普通形、口語形——三種形式一次看懂

「〜てはいけません」「〜てはいけない」「〜ちゃじゃいけない」三種說法比較,書面語、口語、日劇動漫常見說法

「〜てはいけません」根據場合不同,有三種說法:

形式 例句 使用場合
〜てはいけません 入ってはいけません(不可以進入。) 書面語、告示、正式場合
〜てはいけない 入ってはいけない(不可以進入。) 口語、朋友之間的對話
〜ちゃいけない/〜じゃいけない 入っちゃいけない(不能進去!) 更口語、日常隨意的說法

「ちゃいけない」「じゃいけない」是日劇和動漫裡超常出現的說法,後面會再詳細介紹!

怎麼造句?動詞て形+はいけません

「〜てはいけません」的造句方式很簡單,只要記住這個公式:

公式:動詞て形 + はいけません

關鍵在於把動詞變成「て形」。下面整理了各類動詞的て形變化和對應的「てはいけません」形式:

★ 如果你對て形的變化規則還不太熟,可以先看這篇!

⇒ 「日文N5文法「て形」變化與用法全攻略!一篇搞懂規則、接續與實用例句

動詞分類 辭書形 て形 てはいけません形
第一類(う動詞) 飲む(のむ) 飲んで 飲んではいけません
第一類(う動詞) 入る(はいる) 入って 入ってはいけません
第一類(う動詞) 使う(つかう) 使って 使ってはいけません
第一類(う動詞) 捨てる(すてる)※ 捨てて 捨ててはいけません
第二類(る動詞) 食べる(たべる) 食べて 食べてはいけません
第二類(る動詞) 見る(みる) 見て 見てはいけません
第三類(不規則) する して してはいけません
第三類(不規則) 来る(くる) 来て 来てはいけません

※「捨てる」看起來像る動詞(第二類),但其實是第一類喔!て形的變化要特別注意。

實際場合的例句大集合!

來看看「〜てはいけません」在不同場合的實際用法吧。

① 公共場所・告示(最常見的使用場合)

去日本旅遊時,在公園、博物館、捷運或觀光景點最常看到這類說法:

  • ここで写真を撮ってはいけません。(這裡禁止拍照。)
  • この川で泳いではいけません。(禁止在此河川游泳。)
  • 電車の中で電話してはいけません。(電車裡禁止講電話。)
  • ゴミを捨ててはいけません。(禁止丟垃圾。)
  • 芝生に入ってはいけません。(禁止踏入草坪。)
  • 館内で飲食してはいけません。(館內禁止飲食。)

② 學校・職場的規定

  • 授業中にスマホを使ってはいけません。(上課中禁止使用手機。)
  • 会社の秘密を外で話してはいけません。(不可以在外面說公司的機密。)
  • 許可なく会議室に入ってはいけません。(未經許可不可以進入會議室。)

③ 父母・老師對孩子說話時

  • 夜遅くまで起きていてはいけません。(不可以熬夜到很晚。)
  • 野菜を残してはいけません。(不可以剩菜。)
  • 知らない人についていってはいけません。(不可以跟陌生人走。)

重點提醒:「〜てはいけません」大多用來表示「根據規則或規定的禁止」,特別常出現在告示牌或書面規定中。

台灣人最容易搞混的3個地方!

這裡是這篇文章最重要的部分。台灣人學「〜てはいけません」時,最常卡關的三個問題,我們一個一個來破解 💪

① 「〜てはいけません」和「〜ないでください」差在哪?

「〜てはいけません」和「〜ないでください」的差別:規定說不行vs我拜託你不要,使用場合比較

這兩個說法都有「請不要做〜」的感覺,但使用場合和語感其實不一樣。

說法 語感 主要使用場合
〜てはいけません 禁止(根據規則或規定) 告示、規定、一般性規則
〜ないでください 請求(直接拜託對方) 直接對話、有禮貌的請求

用例子來看就很清楚了:

ここで写真を撮ってはいけません。(寫在告示牌上,表示禁止——很自然)

すみません、写真を撮らないでください。(直接拜託對方不要拍——很自然)

⚠️ すみません、写真を撮ってはいけません。(直接對話中這樣說,語氣偏強,有點不自然)

記憶小技巧:「〜てはいけません」是「規定說不行」,「〜ないでください」是「我拜託你不要」。這樣想是不是清楚多了?

② 「〜てはいけません」和「〜てもいいです」要一起記!

N5 階段,「〜てもいいです」(可以〜)和「〜てはいけません」(不可以〜)是一對好搭檔,建議一起學、一起記,這樣兩個都能快速掌握。

說法 意思 例句
〜てもいいです 可以〜(許可) ここで写真を撮ってもいいです。(這裡可以拍照。)
〜てはいけません 不可以〜(禁止) ここで写真を撮ってはいけません。(這裡禁止拍照。)

想問「可以〜嗎?」就用「〜てもいいですか?」,想說「不可以〜」就用「〜てはいけません」——把這個對比記起來,日語會話中遇到許可和禁止的場合都能應對自如!

③ 日劇動漫超常出現!口語形「ちゃいけない」「じゃいけない」

追日劇、看動漫的時候,有沒有聽過「〜ちゃいけない」「〜じゃいけない」這種說法?

這是口語中「ては」縮成「ちゃ」、「では」縮成「じゃ」的形式,在日常對話裡非常常見。

原本的形式 口語形式 例句
入ってはいけない 入っちゃいけない 入っちゃいけないよ!(不能進去!)
飲んではいけない 飲んじゃいけない これは飲んじゃいけない。(這個不能喝。)
食べてはいけない 食べちゃいけない それは食べちゃいけないよ。(那個不能吃。)
行ってはいけない 行っちゃいけない そこには行っちゃいけない。(那裡不能去。)

變化規則:

  • 「〜ては」→「〜ちゃ」(て形以「て」結尾的動詞)
  • 「〜では」→「〜じゃ」(て形以「で」結尾的動詞)

學會這個口語形,看日劇、追動漫時聽力理解力會大幅提升!這個一定要記起來 😄

小試身手!來挑戰看看

學了這麼多,來用練習題確認一下吧!先自己想想看,再對答案喔!

問題1:把下列動詞變成「〜てはいけません」的形式

1.入る(はいる) → ?

2.食べる(たべる) → ?

3.使う(つかう) → ?

4.する → ?

5.来る(くる) → ?

問題2:哪一句比較自然?

場景: 博物館的警衛正在提醒來館的訪客不要拍照。

  1. 「すみません、ここでは写真を撮ってはいけません。」
  2. 「すみません、ここでは写真を撮らないでください。」

答案公布!

問題1的答案:

辭書形 て形 てはいけません形
入る 入って 入ってはいけません
食べる 食べて 食べてはいけません
使う 使って 使ってはいけません
する して してはいけません
来る 来て 来てはいけません

問題2的答案:

A、B 兩句日文都正確,但在這個場景下,B 更自然。

因為警衛是直接開口提醒訪客,這種「直接對話」的場合用「〜ないでください」(拜託對方不要做)比較合適。A 的「〜てはいけません」比較像是寫在告示牌上的禁止規定,直接說出來語氣會偏強,有時候聽起來有點不太自然。

總結:「〜てはいけません」學起來!

「〜てはいけません」重點整理:動詞て形加はいけません、與ないでください的差別、口語形ちゃいけない和じゃいけない

來回顧一下這篇文章的重點:

「〜てはいけません」基本整理

  • 意思:「不可以做〜」「禁止做〜」
  • 造句方式:動詞て形 + はいけません
  • 主要使用場合:公共場所的告示、規定、規則

三個一定要記住的重點

  • 和「〜ないでください」的差別:「〜てはいけません」是規定上的禁止,「〜ないでください」是直接拜託對方
  • 和「〜てもいいです」一起學,許可和禁止的表達方式都能一次掌握
  • 口語形「〜ちゃいけない」「〜じゃいけない」在日劇動漫中超常出現,一定要認識

「〜てはいけません」是去日本旅遊或日常日語會話中都會頻繁遇到的重要表達方式。光是「知道」這個文法還不夠,能在對話中自然地用出來才是真正學會!

要做到這一點,最有效的方法就是實際開口練習。在 Native Camp Japanese,你可以和日語老師一對一,想練多久就練多久,把「〜てはいけません」這類實用日語會話表達練到真正上手。現在就來試試 7 天免費體驗,感受一下用日語開口說話的樂趣吧!

延伸閱讀:一起看這些文章效果更好!

輕鬆開口與日本人聊天練日文吧!7天免費試用期實施中!
本文作者

大學畢業後,我曾在日本的高中擔任國語教師,之後轉而投入日語教學的領域。在日語學校中,我教過來自不同國家、擁有各種背景的外國學習者,累積了豐富的教學經驗。 在教學上,我重視的不只是「感覺上懂了」,而是從理由出發來理解日語的文法與表現方式。 對於像是「為什麼這裡要用這個形式?」這類問題,我會一個一個仔細拆解說明,幫助學習者真正理解。對於日語學習中容易卡關的重點,也會盡量用簡單、好消化的方式說明,讓人能夠安心接受、真正理解。 最近在學生們的推薦下,我開始看起動畫作品。能夠站在日語學習者的角度來欣賞作品,對我來說也是一種全新的體驗與發現。 此外,我也非常喜歡閱讀日本文學,涉獵的範圍相當廣泛。其中,像是東山彰良、李琴峰等擁有台灣背景的作家作品,特別讓我感到著迷。透過文字感受語言與文化交會的瞬間,是我現在生活中不可或缺的樂趣之一。

擅長領域

日語文法、單字的語源與用法、JLPT 應試對策、日語寫作指導

分享這篇報導