輕鬆開口與日本人聊天練日文吧!7天免費試用期實施中! 輕鬆開口與日本人聊天練日文吧!7天免費試用期實施中!

學日語必看!台灣人最常說錯的4個「危險日語」,小心惹怒日本人!

台灣人學日語常犯的錯誤-「蛤?」「笑死」直譯讓日本人傻眼的危險日語地雷

正在努力學日語的台灣朋友們!和日本人聊天的時候,有沒有遇過那種「咦?我剛剛說的話,是不是惹他生氣了?」的尷尬瞬間呢?😅

其實啊,我們台灣人平時很自然脫口而出的「口頭禪」或「附和語」,如果直接照字面翻成日語來用,對日本人來說可能會覺得超沒禮貌,有時候甚至聽起來像是在「找碴」喔!

今天就來跟大家分享,台灣人在日常對話中最容易無意識踩到的4個「危險日語」地雷。為了讓之後的溝通更自然順暢,先了解一下絕對不吃虧啦!那我們就趕快看下去吧~👇

1. 最大的地雷!「はぁ?(蛤)」問題

說到台灣人最容易踩中的地雷,絕對非這個「はぁ?(蛤)」莫屬了!

當我們沒聽清楚對方說什麼的時候,台灣人是不是很自然就會回一句「蛤?」對吧?這對我們來說,就只是單純的「咦?」「可以再說一次嗎?」的附和,完全沒有任何惡意。

「蛤?(はぁ?)」在台灣和日本的語感差異比較圖:台灣人覺得只是沒聽清楚,日本人卻感受到強烈不滿與挑釁

但是!在日語裡面,「はぁ?」(蛤?)這個詞,可是帶有強烈的不滿、輕蔑,甚至是挑釁對方的時候才會用的字眼喔!😱

想像一下,日本人很努力地在跟你講話,結果你回了一句「はぁ?」,對方心裡可能會大受打擊想說「幹嘛突然生氣?」,或是覺得「你那是什麼態度啊!」而跟著火大。而我們台灣人自己可能還一頭霧水,想說「我只是沒聽清楚而已啊…」真的是超冤枉的。

為了避免破壞當下的氣氛或是搞砸彼此的關係,沒聽清楚的時候,請記得用禮貌的方式詢問:

えっ?」(咦?)

すみません、もう一度お願いします」(不好意思,請再說一次)

聞き取れませんでした」(我剛剛沒聽清楚)

如果是跟很熟的朋友,也可以用比較輕鬆的說法,像是「ごめん、もう一回お願い」(抱歉,再說一次)喔!

★如果想透過影片輕鬆學習「はぁ?(蛤)」的用法,快去看看 Native Camp Japanese 官方 Instagram 的內容吧!

2. 感情的強調「〜死」的誤用

在台灣,我們超愛用「死」這個字來強調情緒,像是「笑死」、「累死」、「愛死了」等等,幾乎每天都會掛在嘴邊。

雖然日語裡也有「死ぬほど疲れた」(累得要死)這樣的表達方式,但在對話中如果直接直譯說出「笑い死にました」(笑死了)或是「疲れ死にました」(累死了),雖然對方大概猜得到你想表達什麼,但聽起來就是有那麼一點點不自然。

而且,看當下的情況,有時候還會讓對方嚇一跳,擔心你是不是「身體真的出狀況了?」或是「發生什麼嚴重的事情了嗎?」💦

如果想要強調情緒,建議使用表示程度的副詞會比較自然喔!例如:

めちゃくちゃ疲れました」(超級累)

すごく面白かったです」(超有趣的/笑翻了)

3. 聽起來超驚悚!「殺很大」的衝擊

走在台灣的超市或看廣告時,常常會看到「殺很大」或是「限時爆殺」之類的標語。在台灣,「殺」這個字被很活潑地用來表示「大降價、大折扣」。另外,因為台語發音的關係,我們有時候也會把削鳳梨說成「殺」鳳梨。

但是,日語裡的「殺」就只有字面上的意思,也就是「殺害」,是一個非常驚悚且嚴肅的詞彙。

台灣常見的「殺很大」廣告讓日本人嚇壞了!學日語必知:正確說法是大安売り、特売、タイムセール

如果你中日夾雜地跟日本人說「このお店は殺很大ですね!」(這家店殺很大耶!),或者在社群軟體上發文炫耀戰利品時用了「殺」這個字,日本人看到絕對會傻眼,甚至會被嚇壞的!😨

所以,當我們要聊到大降價或特賣的時候,請乖乖使用這些詞:

大安売り」(大拍賣)

特売」(特價)

タイムセール」(限時特賣)

4. 明明想好好相處…「討論しましょう」

在我們的認知裡,「討論」就是「大家一起商量、交換意見」,是一個很中立、甚至帶點友好的詞彙。

可是,日語裡的「討論」卻帶有雙方意見交鋒、互相辯論的「對立、戰鬥」色彩。

如果你對日本朋友或同事說「後でちょっと討論しましょう」(等一下我們來討論吧),對方心裡可能會立刻拉起警報:「我是不是做錯什麼要被罵了?」「難道要跟我吵架嗎…」明明只是想好好商量事情,卻被誤以為要找人吵架,這誤會可就大了!

如果只是想聊聊或商量事情,可以這樣說:

後でちょっと話し合いましょう」(等一下我們稍微談談吧)

相談しましょう」(我們商量一下吧)

打ち合わせしましょう」(我們開個會/討論一下吧)

這樣聽起來就會柔和很多,也能傳達出友好的感覺喔!

總結:了解語感差異,讓日語更自然!

今天介紹的這4個表達方式,其實都是源自於「文化與語感的差異」。如果不知道這些眉角,明明沒有惡意卻不小心惹怒對方或讓對方困惑,錯失了建立良好關係的機會,那真的太可惜了對吧?

不過,只要稍微留意這些文化和語感上的不同,聊天就會變得更有趣,也能和對方拉近距離喔!希望大家能把今天分享的小知識記下來,下次在日文對話練習時試著用用看吧!✨

接下來,我們還會推出新文章,介紹那些「明明漢字長一樣,意思卻差超多」的同形異義語陷阱(像是愛人、老婆等),以及在職場上容易不小心踩雷的失禮表達喔!敬請期待!

Native Camp Japanese 培養自然的日語語感吧

光靠課本學文法,其實很難察覺到這些微妙的語感和文化差異。不過,如果透過 Native Camp Japanese 的日語線上課程,你就可以直接和日本母語講師進行實用日語會話,在實際互動中學到自然又得體的日語。

現在就來試試7天免費體驗,測試看看你的日語在日本人聽起來是什麼感覺吧!

兩位戴著耳機的女性透過線上視訊學習日語並彼此揮手微笑,畫面上顯示「線上日語會話」「跟母語人士一起學日文」「免費試用7天」,以及 NativeCamp 標誌。

輕鬆開口與日本人聊天練日文吧!7天免費試用期實施中!
本文作者

在大學主修日語教育,畢業後曾於出版社從事日語教材的編輯與撰寫工作。之後成為日語講師,實際站上教學現場,在教學過程中也參與了針對台灣學習者的日語教材製作專案。透過這些經驗,我深刻體會到,許多台灣學習者常常在「文法正確的日語」與「實際生活中真正會用到的日語」之間感到困惑。 正因如此,我特別重視「在會話中真正被使用的日語」。比起教科書上的解釋,我更希望傳達那些容易被忽略的說法、常被省略的表現,以及聽起來自然、不彆扭的日語用法。與其先講理論,我更在意的是直接告訴大家:「日本人實際上會這樣說。」 把可以直接說出口、馬上就能用的日語交到大家手中,就是我的角色。 在這個部落格中,我會以日常對話、聊天、職場中的輕鬆互動為主,分享各種讓對話不再尷尬、聽起來更自然的日語表現!

擅長領域

會話中常用的自然日語表現、教科書日語與實際會話的差異、容易顯得不自然的日語說法修正、將 JLPT 文法活用到實際會話中

分享這篇報導