導入:你的日文Email,真的有「好好傳達到」嗎?
「這樣寫會不會很失禮啊?」
「感覺寫得跟教科書一樣,會不會太死板了…?」
「有沒有那種,更能表達出我心情的寫法啊?」
在跟日本公司用Email往來的時候,你是不是也曾經這樣煩惱過呢?XD
跟你說,日文的商務郵件,單字跟文法寫對,其實只是基本功而已。因為在這些文字的背後,其實藏著日本特有的溝通文化,這才是真正的大魔王啊!
比如說,表示體貼對方、避免尷尬的「緩衝用語」(クッション言葉),還有日本人那種真心話跟場面話交織的「曖昧表現」,以及那句像通關密語一樣、幾乎每封信都會出現的「お世話になっております」。這些表達方式的每一個細節,都反映了日本社會的人際關係和價值觀。
這篇文章,我們不只是一本硬梆梆的Email寫作說明書,而是要帶你深入挖掘這些文字背後的文化背景,比較台灣和日本溝通方式的差異,徹底解開你對日文商務郵件的各種「為什麼?」。
相信我,看完這篇文章,你絕對不會再對著Email視窗發呆了!你會更了解這些文化眉角,能更有自信地,寫出不只達意、更能傳達你「心意」的日文商務郵件!
第1章:到底差在哪?台灣 vs. 日本的商業溝通文化
想要掌握日文商務郵件的精髓,第一步就是要先了解台灣和日本在溝通文化上,到底有哪些根本上的不一樣。

「閱讀空氣」的日本郵件:高情境文化的影響
日本被歸類為一種「高情境文化」。這代表他們在溝通時,不單單只看語言本身,還會從對話的脈絡、現場氣氛、對方的表情等「非語言」的線索中,去解讀出大量的資訊。
在這種文化裡,如果把話講得太白、太直接,反而會被認為「不夠貼心」、「太白目」。所以,在寫商務郵件的時候,日本人會大量使用委婉的說法和緩衝用語,來推測對方的情況,避免傷到對方的心。
舉個例子,日本人很少會直接說「我辦不到」,而是會換句話說:「誠に申し訳ございませんが、今回は見送らせていただけますでしょうか」(真的非常抱歉,這次可能要先暫緩一下…)。這種說法,其實就是體貼對方,並且希望未來還能保持良好關係的一種表現。
「結論先來」的台灣:與低情境文化的比較
另一方面,台灣就比較偏向「低情境文化」。在溝通上,我們更重視透過語言,把資訊講得清清楚楚、有邏輯。在商場上,效率通常是擺第一,所以大家更喜歡那種直接切入重點的表達方式。
如果沒有理解這個文化差異,直接用台灣人「只講重點」的習慣寄信給日本人,你可能會在不知不覺中,給對方留下「這個人好冷淡」、「有點失禮」的印象,那真的就太冤枉啦!
| 項目 | 日本(高情境) | 台灣(偏向低情境) |
| 溝通風格 | 委婉、間接 | 直接、明確 |
| 重視的事 | 人際關係的和諧、現場氣氛 | 資訊的正確性、效率 |
| 郵件傾向 | 開頭問候、緩衝用語一大堆 | 先講結論,開門見山 |
速度感的差異:日本的「報・連・相」與確認文化
還有一個很大的不同,就是處理工作的節奏,以及伴隨而來的溝通速度感。
在台灣,我們常常被賦予較大的個人決策權,負責的人能夠快速判斷並回覆,被認為是一種能力的表現,也就是我們常說的「即時回覆」文化。
但是,在日本職場,「報告・連絡・相談(報・連・相)」的文化可以說是根深蒂固。在做任何決定之前,都必須跟上司或相關部門進行協調和確認。所以,對於客戶或合作夥伴的詢問,回覆時間常常會拉得比較長。
所以啦,下次如果發現對方回信有點慢,先別急著覺得「我是不是被無視了?」,這很有可能只是他們正在公司內部,為了你信裡的問題,謹慎地進行各種確認作業的信號喔!如果真的很急,你可以客氣地加上一句:「〇月〇日までにご返信いただけますと幸いです」(如果能在〇月〇日前回覆的話,我會非常感謝),這樣對方就能了解你的時程了。
像這樣,只要稍微了解一下文化背景,就能看懂隱藏在日本商務郵件裡的「潛規則」。下一章開始,我們就要正式進入具體的郵件寫法教學囉!Let’s go!
第2章:搞懂日文Email的「公式」,你也能成為商務郵件大師!
日文商務郵件看起來好像很複雜,但其實它是有一個固定「公式」的。只要搞懂了這個公式,任何人都能輕鬆寫出一封看起來超專業的Email!接下來,我們就來一一拆解構成郵件的7個基本要素,並附上它們各自代表的「潛台詞」,以及台灣人特別需要注意的小地方。

| 要素 | 日文怎麼說 | 完整解說 & 給台灣人的小撇步 |
| 1. 主旨 | 件名(けんめい) | 讓人一眼就能看懂信件內容,這絕對是主旨最重要的任務!體貼那些每天要收幾十、幾百封信的日本人,主旨一定要寫得具體又簡潔。雖然台灣的Email主旨也很重要,但在日本,他們超習慣用【】(隅付き括弧)來強調郵件的目的,像是「【ご確認依頼】(請求協助確認)」、「【〇〇会議のご案内】(關於〇〇會議的通知)」。這樣一來,對方不用點開信,就能馬上判斷這封信的緊急度和內容,超方便! |
| 2. 收件人 | 宛名(あてな) | 「公司全名+部門名+職稱+姓名+様」 是最最基本的公式。在台灣,我們可能習慣寫「〇〇様」或「〇〇先生/小姐」,但在日本,把對方的公司、部門、職稱寫得清清楚楚,才是一種正式的商業禮儀。就算公司或部門名字長到不行,也千萬不要自己亂縮寫喔!另外,像「(株)」這種簡寫也要避免,乖乖寫出「株式会社」才是王道。 |
| 3. 開頭問候 | 挨拶(あいさつ) | 「いつもお世話になっております。」 (一直以來都承蒙您照顧了) 這句話,簡直是日文商務郵件裡的魔法咒語!它不只是一個形式,更是表達你對這段合作關係的感謝和敬意。如果是第一次寫信給對方,就要用「突然のご連絡失礼いたします。株式会社〇〇の△△と申します。」(不好意思突然聯繫您,我是〇〇公司的△△) 這種結合問候和自我介紹的組合技。如果是公司內部信,一句「お疲れ様です。」(辛苦了) 就能搞定一切! |
| 4. 報上名來 | 名乗り(なのり) | 接在問候語後面,要再次報上自己的大名:「株式会社〇〇の△△です。」(我是〇〇公司的△△)。這是為了讓對方一打開信,就能馬上知道「喔!原來是這傢伙寄來的信」,也是一種貼心的表現。 |
| 5. 本文 | 本文(ほんぶん) | 永遠記得「結論優先」!先簡單明瞭地把你的來意說清楚,然後再補充詳細的說明或事情的來龍去脈。如果內容真的很多,可以多利用條列式,或是適時地換行,讓對方更好閱讀。還有,後面會提到的「緩衝用語」一定要學起來,用了之後,你文章的語氣會瞬間變得圓滑又討喜! |
| 6. 結尾問候 | 結びの挨拶(むすびのあいさつ) | 「よろしくお願いいたします。」 (再麻煩您了) 這句話也是萬用到不行,不管是拜託、感謝還是表達期待,通通可以用。如果想讓語氣更明確,可以根據狀況換句話說,例如:「ご確認のほど、よろしくお願いいたします。」(想請對方確認時) 或「ご検討いただけますと幸いです。」(希望對方考慮時),這樣會給人更專業的印象喔! |
| 7. 署名 | 署名(しょめい) | 你的姓名、公司名稱、部門、職稱、公司地址、電話、Email等等,全部寫上去。這就像是你在信件世界的名片一樣。把聯絡方式寫清楚,不只是讓對方想找你時更方便,更是商業世界中建立信賴感的證明。 |
第3章:台灣人超有感!日文Email常見錯誤與神救援
有時候,就算你的學日語文法100分,但如果不懂文化上的眉角,還是可能會在不知不覺中被默默扣分… (傻眼)。這裡,我們就來看看台灣學習者最常犯的幾個「經典錯誤」,並提供超實用的神救援給你!

錯誤1:敬語的誤用 – 太過禮貌,反而變失禮?
有時候,就是因為太想尊敬對方了,反而會不小心用了過度的敬語。最常見的悲劇就是「二重敬語」。
NG範例: 「〇〇様がおっしゃられていた件ですが…」
解說: 「おっしゃる」(「言う」的尊敬語) 和「~られる」(尊敬的助動詞) 兩個都是尊敬語,疊在一起用就太多餘了,聽起來會有點怪怪的。
還有一個常見的狀況,就是不小心對自己的動作用了尊敬語。
NG範例: 「私がご説明されます。」
解說: 「ご説明する」是謙讓語,但「~される」是尊敬語。這樣寫等於是在尊敬自己,整個邏輯大混亂啊!
★想重新複習尊敬語和謙讓語嗎?這篇文章也推薦給你!
錯誤2:緩衝用語不足 – 太過直接,感覺你好兇!
當你要拜託別人、反駁意見,或是拒絕別人時,如果直接切入正題,就算你說的都對,也很容易在無意中給人一種「你在命令我嗎?」、「也太直接了吧!」的冰冷印象。
NG範例: 「この資料、明日までに修正してください。」(這份資料,請在明天前修改好。)
解說: 雖然是事實,但聽起來超像在下命令,感覺壓力山大啊!
錯誤3:曖昧表現的誤解 – 「検討します」才不是YES的意思?!
在日本的商業世界,為了不破壞人際關係,大家都很習慣避免直接的否定。其中最經典的代表,絕對就是「検討します」(我會研究看看)。
【天大的誤會】
你: 「この提案、いかがでしょうか?」(這個提案,您覺得如何?)
對方: 「検討します。」(我研究看看。)
你的內心小劇場: Yes! 提案好像有希望了!太棒了!
當然,有時候對方真的是要「研究看看」,但在大多數情況下,「検討します」這句話其實偷偷包含了「嗯…有點困難喔」的潛台詞。如果你傻傻地期待,一直等下去,最後可能會發現事情根本一點進展都沒有,那真的會超傻眼。
錯誤4:中文直譯的悲劇 – 「辛苦了」可以直接說「ご苦労様です」嗎?
直接把我們的母語—中文的表達方式,硬生生翻成日文,常常會產生一些聽起來很不自然的句子。
NG範例: (對著下班的上司說)「ご苦労様です。」
解說: 如果你用台灣人說「辛苦了」的感覺去用這句話,可能會在不知不覺中冒犯到對方喔!「ご苦労様です」基本上是上對下,用來慰勞下屬辛勞的詞。
「お疲れ様です」這句話就超好用,在公司裡,不管對方是長輩還是晚輩,通通適用!像這樣,很多詞看起來很像,但語感和用法卻天差地遠。
第4章:【複製貼上OK】各種情境&禮貌等級Email範本懶人包

理論學完了,接下來當然就是實戰演練啦!這一章,我們為你準備了在各種商業情境中都超好用的Email範本,還根據你和對方的關係,細分了不同的禮貌等級。
這些範本不只可以直接複製貼上,你也可以把它當成基礎,根據自己的狀況客製化,改成更符合你需求的內容。總之,這份實用日語會話懶人包,快快收藏起來吧!
1. 拜託人家幫忙的Email
當你需要拜託別人時,最重要的就是要表現出你對對方的體貼和尊重。「你本來就該幫我」這種態度絕對是NG的!記得要好好活用「お忙しいところ恐れ入りますが」(百忙之中打擾您,真是不好意思) 這種緩衝用語喔!
| 禮貌等級 | 適用對象 | 主旨與內文範本 |
| ⭐ 禮貌基礎班 | 公司同事 | 主旨:【お願い】關於〇〇的資料輸入
內文: 〇〇さん お疲れ様です。△△です。 お忙しいところ申し訳ないのですが、〇〇のデータ入力を手伝っていただけないでしょうか。 急なお願いで恐縮ですが、明日の15時までにお願いできると大変助かります。 ご検討のほど、よろしくお願いいたします。 △△ |
| ⭐⭐ 禮貌進階班 | 公司上司 | 主旨:【ご相談】關於〇〇專案的企劃書
內文: 〇〇課長 お疲れ様です。△△です。 現在作成中の〇〇プロジェクトの企画書について、ご相談させていただきたく、ご連絡いたしました。特に「3. プロモーション戦略」の部分でいくつか課題があり、課長のご意見を伺えれば幸いです。 お忙しいところ恐れ入りますが、本日午後、少しだけお時間をいただくことは可能でしょうか。 ご検討のほど、よろしくお願い申し上げます。 △△ |
| ⭐⭐⭐ 禮貌達人班 | 公司外部的客戶/廠商 | 主旨:【ご確認依頼】關於估價單的內容(〇〇公司・△△)
內文: 株式会社□□ 営業部 〇〇様 いつも大変お世話になっております。 株式会社〇〇の△△です。 先日お送りいただいたお見積書につきまして、1点ご確認させていただきたく、ご連絡いたしました。 項目「B-2」の詳細な仕様について、追加で資料などご教示いただくことは可能でしょうか。 お忙しいところ大変恐縮ですが、ご対応いただけますと幸いです。 何卒よろしくお願い申し上げます。 (署名) |
2. 表達感謝的Email
感謝的心情,重點就是要盡快、而且具體地傳達出去!開完會、或受到別人幫助後,最好是當天就馬上寄出感謝信。「到底是在感謝什麼事」,寫得越具體,你的心意也越能傳達到對方心裡喔!
| 禮貌等級 | 適用對象 | 主旨與內文範本 |
| ⭐ 禮貌基礎班 | 公司同事 | 主旨:【御礼】謝謝您今天參加會議
內文: 〇〇さん お疲れ様です。△△です。 本日はお忙しい中、打ち合わせの時間を取っていただき、ありがとうございました。 〇〇さんのアドバイスのおかげで、課題が明確になりました。本当に助かります。 引き続きよろしくお願いいたします。 △△ |
| ⭐⭐ 禮貌進階班 | 公司上司 | 主旨:【御礼】關於〇〇展覽會的協助
內文: 〇〇部長 お疲れ様です。△△です。 先日の〇〇展示会では、多大なるサポートをいただき、誠にありがとうございました。 特に、□□社様への対応では、部長にご助力いただいたおかげで、大変良い感触を得ることができました。 この経験を次に活かせるよう、一層精進してまいります。 今後ともご指導ご鞭撻のほど、よろしくお願い申し上げます。 △△ |
| ⭐⭐⭐ 禮貌達人班 | 公司外部的客戶/廠商 | 主旨:【御礼】關於今日的面談(〇〇公司・△△)
內文: 株式会社□□ 〇〇様 いつも大変お世話になっております。 株式会社〇〇の△△です。 本日はご多忙の折、貴重なお時間をいただき、誠にありがとうございました。 貴社のサービスについて詳しくお話を伺うことができ、大変勉強になりました。 本日いただいた情報を基に、社内で検討を進め、改めてご連絡させていただきます。 今後とも何卒よろしくお願い申し上げます。 (署名) |

3. 道歉、賠罪的Email
當你搞砸了、或發生問題時,最重要的就是要火速處理!千萬不要找藉口,第一時間先承認錯誤、誠心誠意地道歉就對了。然後,把「原因」、「目前狀況」、「未來對策」這三點說清楚,努力挽回對方的信賴感吧!
| 禮貌等級 | 適用對象 | 主旨與內文範本 |
| ⭐ 禮貌基礎班 | 公司同事 | 主旨:【お詫び】關於〇〇檔案延遲寄送
內文: 〇〇さん お疲れ様です。△△です。 本日15時までにお送りする予定だった〇〇ファイルですが、こちらの確認作業に時間がかかっており、送付が遅れております。 大変申し訳ございません。 17時までには必ずお送りいたしますので、今しばらくお待ちいただけますでしょうか。 取り急ぎ、お詫びとご報告まで。 △△ |
| ⭐⭐ 禮貌進階班 | 公司上司 | 主旨:【お詫び】關於〇〇報告的內容記載錯誤
內文: 〇〇部長 お疲れ様です。△△です。 本日提出いたしました〇〇レポートの数値に、一部誤りがございました。 私の確認不足により、ご迷惑をおかけし、大変申し訳ございません。 原因は、元データの参照ミスによるものでした。 先ほど修正版を再送付いたしましたので、ご確認いただけますでしょうか。 今後は、ダブルチェックを徹底し、再発防止に努めてまいります。 この度は誠に申し訳ございませんでした。 △△ |
| ⭐⭐⭐ 禮貌達人班 | 公司外部的客戶/廠商 | 主旨:【お詫び】關於交貨商品瑕疵的報告(〇〇公司・△△)
內文: 株式会社□□ 〇〇様 いつも大変お世話になっております。 株式会社〇〇の△△です。 この度は、弊社が納品いたしました製品「ABC-001」に不備がありましたこと、心よりお詫び申し上げます。 〇〇様には多大なるご迷惑をおかけし、誠に申し訳ございません。 社内で原因を調査しましたところ、製造工程における検品ミスであることが判明いたしました。 つきましては、本日、代替品を発送いたしました。明日の午前中には到着する予定です。 今後は、検品体制を強化し、再発防止に全社を挙げて取り組む所存です。 誠に勝手なお願いではございますが、今後とも変わらぬお引き立てを賜りますよう、お願い申し上げます。 (署名) |
4. 喬時間、約會議的Email
要跟別人約開會時間時,展現出「我配合你」的姿態是很重要的,千萬不要單方面指定時間。由你這邊提出好幾個候補時段,對方會比較好回覆,事情也會進行得更順利喔!
| 禮貌等級 | 適用對象 | 主旨與內文範本 |
| ⭐⭐ 禮貌進階班 | 公司上司 | 主旨:【ご相談】關於〇〇一對一會議的日程
內文: 〇〇部長 お疲れ様です。△△です。 〇〇の件でご相談したく、30分ほどお時間をいただくことは可能でしょうか。 つきましては、以下の日程で部長のご都合のよろしい時間帯をお教えいただけますと幸いです。 ・2月6日(火)13:00~17:00 ・2月7日(水)10:00~15:00 ・2月8日(木)終日 上記以外でも、部長のご都合の良い日時をいくつかお教えいただけましたら、そちらに調整いたします。 お忙しいところ恐縮ですが、よろしくお願い申し上げます。 △△ |
| ⭐⭐⭐ 禮貌達人班 | 公司外部的客戶/廠商 | 主旨:【ご面談日程のご相談】關於新服務的提案(〇〇公司・△△)
內文: 株式会社□□ 〇〇様 いつも大変お世話になっております。 株式会社〇〇の△△です。 さて、先般お話ししておりました新サービス「〇〇」につきまして、ぜひ一度、貴社にお伺いし、詳細をご説明させていただく機会を頂戴できればと存じます。 つきましては、来週以降で、〇〇様のご都合のよろしい日時をいくつかお教えいただけますでしょうか。 30分ほどお時間をいただければ幸いです。 こちらからの候補日を下記に提示させていただきます。 ・2月12日(月)14:00~16:00 ・2月13日(火)終日 ・2月14日(水)10:00~15:00 もちろん、上記以外でも〇〇様のご都合に合わせて調整いたします。 お忙しいところ大変恐縮ではございますが、ご検討のほど、何卒よろしくお願い申し上げます。 (署名) |
第5章:AI翻譯是你的好麻吉?聰明使用法&寄出前的最終檢查點

這年頭,AI翻譯工具的準確度真的是越來越狂,對很多日語學習者來說,根本就是救星!但是,在寫商務郵件時,如果百分之百相信AI翻譯,那可能還太早了一點。這一章,我們就來聊聊,怎麼聰明地利用AI翻譯,才不會不小心踩雷。
AI翻譯的「強項」與「弱點」
AI翻譯對於那些制式的、固定的句子或單字,翻譯起來可以說是得心應手。但是,下面這幾點,就是它目前還不太給力的地方:
- 敬語的細微語感: 尊敬語、謙讓語、丁寧語之間那種微妙的差異,或是要根據跟對方的關係來調整禮貌程度,對AI來說真的太難了。結果就是,它可能會翻出一些聽起來很不自然的敬語,或是跟當下情境完全不搭的句子。
- 文化背景: 日本商場上那種「場面話」(建前)、委婉的說法,或是緩衝用語背後的真正意圖,AI常常無法理解,只會照著字面意思翻。這樣一來,你可能會在不知不覺中,給對方留下不好的印象。
- 專業術語或公司內部用語: 只有在特定產業或公司內部才會用的詞,AI翻錯的機率也超級高。
聰明使用法:把AI當成你的「神隊友助理」
不要把AI翻譯當成「萬能翻譯大神」,而是把它當成一個「超強助理」。你可以這樣用它:
1.當成草稿產生器: 先用自己的話寫出日文Email的草稿,然後讓AI幫你看看有沒有更自然的說法。
2.當成單字/說法查詢機: 當你不確定「這個單字用得對不對?」或「有沒有更好的說法?」時,可以用AI來查查同義詞或別的表達方式。
3.當成雙重確認工具: 把你自己寫好的日文信,先翻成中文,再翻回日文看看(這招叫 Round-trip translation)。檢查看看翻回來的句子,跟你原本想表達的意思有沒有差很多。
寄出前的最終防線!自我檢查清單
不管你有沒有用AI,在按下「傳送」之前,一定要做最後的確認!用下面這個清單,把那些可能讓你出糗的小錯誤都抓出來吧!
【寄出前自我檢查清單】
收件人: 公司名稱、部門、職稱、姓名有沒有寫錯?(特別是「株式会社」和「有限会社」這種小地方)
主旨: 主旨是不是夠具體、夠簡潔,讓人一眼就能看懂信件內容?
敬語: 尊敬語和謙讓語的用法對嗎?有沒有不小心用了二重敬語?
緩衝用語: 在拜託或拒絕別人時,有沒有用上那些超好用的緩衝用語?
結論: 你最想傳達的重點(結論),有沒有清楚地寫出來?
錯字: 有沒有打錯字或選錯字?(特別是人名和公司名,錯了超失禮!)
附件: 你在信裡說要附上的檔案,真的有記得附上去嗎?(這超多人會忘!)
署名: 署名檔的資訊都正確嗎?
總結:用有溫度的商務Email,讓你成為更pro的日語使用者!
這次我們從台灣和日本的文化差異開始,一路聊到商務郵件的基本架構、常見錯誤,還有超實用的範本懶人包。
在文章的最後,讓我們再複習一次最重要的核心觀念:
日文商務郵件最重要的,從來不只是技術上的正確性,而是那份傳達給對方的體貼與敬意,也就是你的「心意」。我們這次學到的「公式」或「緩衝用語」,說穿了,都只是幫助你把這份「心意」好好傳達出去的溝通工具而已。
一開始可能會覺得有點卡卡的、很困難。但是,只要你開始去理解每個表達方式背後的意義,並且不斷練習,你的Email一定會越寫越好。它會從一封只是傳達訊息的信,進化成一個能和對方建立信賴關係的超強武器!
真心希望這篇文章,能在你的日語學習之路上,以及未來的職涯發展中,成為你穩固的墊腳石!
想讓商務會話能力也一起Level Up嗎?那你一定要試試 Native Camp Japanese!
跟日本公司有業務往來,或是直接在日本企業工作,除了寫Email,也一定會有需要直接跟日本人面對面溝通的場合吧?
如果你正在尋找推薦的日語線上課程,那 Native Camp Japanese 絕對是你的最佳選擇!
Native Camp Japanese 備有專為商務日語設計的教材,透過這些教材,你可以學到在各種商業情境中都超實用的日語能力。
你可以跟經驗豐富的老師,進行各種商業情境的角色扮演,練習久了,未來不管在什麼商業場合,你都能更有自信地用日語溝通!
現在就先來體驗看看 7天免費試用,親身感受它的效果吧!我們隨時都在為你的挑戰加油!










