輕鬆開口與日本人聊天練日文吧!7天免費試用期實施中! 輕鬆開口與日本人聊天練日文吧!7天免費試用期實施中!

日文助詞「を」「に」「へ」怎麼分?N5必學文法一次搞懂!

日文助詞を・に・へ的使用方法完全指南,專為台灣日語學習者設計的N5文法教學

日語學習的路上還順利嗎?當你開始記住一堆單字和文法,也漸漸能開口說日文時,是不是覺得日文越來越有趣了呢?不過,幾乎所有學習者都會撞上一面高牆,那就是助詞

舉個例子,你看看這個句子:

「私は昨日、デパート靴を買いました。」

(昨天我「へ」百貨公司買了鞋子。)

這句話看起來好像沒什麼問題,但對日本母語者來說,聽起來就是有那麼一點不自然。是不是讓人很傻眼 XD?到底為什麼呢?

這篇文章將會聚焦在許多 N5 學習者最容易搞混的助詞「を」、「に」、「へ」,並徹底解開它們的秘密。特別是,我們會從台灣學習者的角度,深入分析為什麼我們這麼容易踩雷。讀完這篇文章,保證你對助詞的用法會信心大增!

為什麼助詞這麼難?台灣學習者卡關的理由

說到底,為什麼助詞會這麼難搞?那是因為日文的助詞,跟我們中文的介詞(例如:在、到、給)運作方式有點不太一樣。

日文的助詞會接在名詞後面,用來標示這個名詞在句子中扮演什麼角色(是「誰」、「向誰」、「在哪裡」等等),是非常關鍵的字。另一方面,中文雖然也有「在」、「到」、「給」這些介詞,但種類沒有日文助詞那麼五花八門,功能也無法完全一對一對應。

台灣學習者之所以常常用錯日文助詞,其中一個原因就是我們會不自覺地用中文的邏輯去組合日文,這在專業上稱為「語言移轉 (Language Transfer)」。有研究指出,台灣學習者會說出像「デパートへ靴を買いました」這樣的句子,就是受到中文「到」這個字的用法影響。

不過別擔心!只要徹底搞懂這些「不一樣」的地方,就是你成為助詞大師的第一步。接下來,我們會用超好懂的方式,帶你了解每個助詞的核心概念!

基本的「を」- 動作的對象與經過點

首先,我們來看看助詞「を」。它主要有兩種非常重要的用法。

日語助詞を的兩種用法:動作的對象與移動的通過點,附例句說明

1. 表示動作的對象

這是最基本的用法,用來指出動詞所做的動作,直接影響到的對象(把~怎麼樣)。公式就是「[名詞] を [動詞]」。

  • パンを食べます。(吃麵包)
  • 音楽を聞きます。(聽音樂)
  • 日本語を勉強します。(學習日文)

2. 表示移動的經過點

另一個重要的用法,是和「移動動詞」(如:歩く、走る、渡る、曲がる)一起使用,表示「穿過某個場所」的移動路徑。

  • 公園を散歩します。(在公園裡(邊走邊逛)散步)
  • 橋を渡ります。(過橋)
  • 次の角を曲がります。(在下個轉角轉彎)

【比較】和「で」的用法區別

很多學習者會把「を」和表示場所的助詞「で」搞混。尤其是在描述移動行為時,到底該用哪個才對?別煩惱,它們的差別其實超簡單!

助詞 核心概念 用法
經過的路徑 (Path) 和「穿過」該場所的動詞一起使用。(例:歩く、散歩する、渡る)
動作的地點 (Spot) 表示該場所進行某個動作。(例:食べる、読む、待つ)

舉例來說,「公園で散歩します」是說「在」公園這個地點散步,這句話文法上是正確的。但如果說「公園を散歩します」,則更能強調出在公園裡四處走動、穿梭其中的感覺。理解這種語感的細微差別,能讓你的日文表達更上一層樓喔!

方向的「へ」與到達點的「に」- 看似相似,到底差在哪?

接下來,大概是助詞界的大魔王,讓最多學習者頭痛的「へ」和「に」的對決!因為它們都可以表示移動的方向或目的地,真的很容易讓人混淆。

日語助詞へ與に的差異比較:方向與到達點的區別,一張圖搞懂

1. 表示方向的「へ」

助詞「へ」的核心概念是「方向 (Direction)」。它強調的是「朝著那個方向前進」,而不是精準的目的地本身。

  • その鳥は南へ飛んで行った。(朝著南方這個方向飛去)
  • 右へ曲がってください。(請往右邊這個方向轉)

2. 表示到達點的「に」

另一方面,助詞「に」的核心概念是「到達點 (Destination)」。它指的是移動後,最終抵達的那個精準地點。

  • 明日、会社に行きます。(最終會抵達「公司」這個目的地)
  • 7時に家に帰ります。(會回到「家」這個精準的地點)

【比較】「へ」和「に」的用法區別

這兩個助詞的用法差異,可以用下面的表格一目了然!

助詞 核心概念 用法
方向 (Direction) 強調移動的「方向」,不一定會抵達。
到達點 (Destination) 明確指出移動的「最終目的地」。

這裡有一個超重要的重點!「会社に行きます」可以換成「会社へ行きます」。在表示移動目的地時,「に」大多可以和「へ」互換。但是,反過來就不一定成立了!

例如,像「壁にボールを当てる」(把球打到牆壁上)這種有明確「接觸點」的句子,如果用「へ」就會聽起來很不自然。

專為台灣人設計的「常見錯誤」健檢中心

台灣人學日文常見的助詞誤用例與正確用法對比,移動動詞是關鍵

好了,讓我們回到文章開頭那句讓人頭痛的句子吧!

「私は昨日、デパートへ靴を買いました。」

這句話到底哪裡不自然了?問題就出在我們剛剛學到的「へ」和「に」的用法,以及我們的母語——中文的影響。

錯誤的原因

這句話,通常是我們想把中文的「我昨天到百貨公司買了鞋子。」直接翻譯成日文時,最容易出現的錯誤。中文的「到」可以包含「前往」和「抵達」的雙重意思,但很多台灣學習者會直覺地把「到」直接對應成「へ」,然後就把關鍵的移動動詞「行きました」(去了)給省略了。

在日文中,當你說「デパートへ」(往百貨公司),聽的人會期待你接著說出一個移動的動詞,想知道你「往百貨公司做了什麼移動」。結果你後面卻接了「買いました」(買了)這個應該在百貨公司「裡面」做的動作,整個句子的結構就變得超奇怪的!

正確的句子該怎麼說?

那麼,要怎麼說才自然呢?答案就是,把「移動的目的」講清楚!

  • 正確說法①:私は昨日、デパートへ靴を買いに行きました
  • 把動詞的「ます形」改成「に」,就能表示「為了做~而去」的目的。
  • 正確說法②:私は昨日、デパートへ行って、靴を買いました。
  • 用「て形」來連接動詞,清楚說明「去了百貨公司,然後買了鞋子」的動作順序。
  • 正確說法③:私は昨日、デパート靴を買いました。
  • 如果你的重點不是「移動」,而是想強調「在」百貨公司這個地點買了鞋子,那就用助詞「で」吧!

小練習

那麼,來挑戰一下練習題吧!請想想看,下面的( )中應該填入「を」、「に」、「へ」還是「で」呢?

1.毎朝、公園( )ジョギングをします。

2.来月、日本( )旅行に行きます。

3.図書館( )本を借りました。

4.駅( )友達を待ちます。

答案

1.を(因為是在公園裡到處跑來跑去)

2.に/へ(因為日本是目的地/方向)

3.で(因為是在圖書館這個地點借書)

4.で(因為是在車站這個地點等人)

總結:邁向助詞大師之路!

日語助詞學習進階之路:從初心者到大師的五個階段,一步一步成長

最後,讓我們來複習一下今天學到的重點吧!

我們需要再次確認,「を」、「に」、「へ」的用法,取決於動詞的種類,以及你和那個「場所」的關係是「經過」、「在裡面做動作」、「朝那個方向去」,還是「抵達那裡」。

理解每個助詞的核心概念——「對象・經過(を)」、「方向(へ)」、「到達點(に)」——是正確使用的關鍵。特別是台灣學習者,很容易受到中文「到」的影響而說出「デパートへ買いました」這樣的句子,但正確的說法是需要補充移動動詞或目的,變成「デパートへ買いに行きました」。

一開始可能會覺得很難,但只要帶著今天學到的知識,多接觸日文,你的語感一定會越來越好。在閱讀日文文章或聽日文時,試著多注意一下「喔,原來這裡用『に』比較自然啊」之類的助詞用法,久而久之就能正確地使用它們了。說錯了也沒關係!從錯誤中學習,一步一步成為助詞大師吧!

在會話中自然地活用助詞吧!

學會了助詞的用法規則,跟能在實際對話中靈活運用,完全是兩回事。如果你想在日語會話中,自然又準確地使用助詞,我們超級推薦你來 Native Camp Japanese 和老師一起練習!

Native Camp Japanese 也有會說中文的老師,所以即使你對自己的日文沒什麼自信,也可以安心上課。透過和老師一對一的會話練習,能讓你今天學到的助詞知識,真正轉化為實用的溝通能力。

現在就來體驗7天免費試用課程吧! 讓 Native Camp Japanese 幫助你,為你的日語學習之路,踏出全新的一步!

兩位戴著耳機的女性透過線上視訊學習日語並彼此揮手微笑,畫面上顯示「線上日語會話」「跟母語人士一起學日文」「免費試用7天」,以及 NativeCamp 標誌。

輕鬆開口與日本人聊天練日文吧!7天免費試用期實施中!
本文作者

在日本企業工作多年期間,我累積了與外國籍員工及海外據點往來的豐富經驗。特別是曾多次參與與台灣企業、台灣籍員工的業務合作,也因此親眼見過許多「日語本身沒有錯,但在商務場合卻容易造成誤解的表達方式」。 正因為這些經驗,我開始對日語教育產生濃厚的興趣,目前主要以商務日語與職場溝通為核心,協助日語學習者更順利地使用日語。 在這個部落格中,我會以日本職場與社會中實際容易發生的溝通落差為出發點,盡量用具體、實用的方式,說明在真實溝通場景中「該怎麼說才比較好」。 如果你希望從「能夠說得通的日語」,再進一步學會 「讓人信任的日語」、「用起來安心的日語」, 希望這裡的內容能對你有所幫助!

擅長領域

商務日語、日本職場文化、跨文化溝通

分享這篇報導