「了解です」說完後,日本人上司的臉色突然變了…為什麼?
學日文的你,是不是有過這樣的經驗?
某個場景:在東京的便利商店打工時,上司對你說「確認一下今天晚上的班表喔」,你毫不猶豫地回答「了解です!」。就在那個瞬間,你感覺到上司的臉色好像有點微妙的變化…
事後才知道,原來對上司說「了解です」其實非常失禮。你可能會傻眼:「我明明就用了『です』,為什麼還不行?」
其實,這正是台灣學習者特別容易踩到的敬語地雷。這篇文章就是為了拯救你而寫的。我們的目標不是要讓你成為敬語專家,而是要讓你理解,為什麼日本人會這麼在意這些「細微的差異」。讀完這篇文章,你將會發現:敬語不是「麻煩的規則」,而是打開日本人心房的「魔法鑰匙」。
準備好了嗎?讓我們開始吧!
那麼,為什麼日文非得有這麼麻煩的「敬語」?
在開始學敬語之前,我們先問一個根本問題:為什麼日本人非得把語言搞得這麼複雜?
想想看,我們台灣人講話有多直接。跟朋友說「我來幫你」,跟老闆說「我來幫你」,最多就是加個「您」或放柔聲音,就覺得自己超有禮貌了。但日本人呢?他們會根據對象、場合、時間,甚至對方的心情,來調整說話方式。這到底是為什麼?
答案就藏在日本文化的「內外關係」(ウチとソト)這個概念裡。
簡單來說,日本人把世界分成兩個世界:「我們的世界」和「外面的世界」。你的家人、親密的朋友,是「內」。陌生人、上司、客人,是「外」。而敬語,就是用來在這兩個世界之間「切換」的語言工具。
舉個台灣人最能理解的例子:你去珍珠奶茶店。
如果你是常客,老闆娘可能會說:「欸,又來啦?照舊?」(親切、隨便、像朋友)
如果你是第一次來,老闆娘會說:「歡迎光臨!請問要點什麼?」(禮貌、正式、像陌生人)
日本人的敬語,就是在做同樣的事情。他們用敬語來說:「我承認你是『外人』,我尊重這個距離。」反過來,當他們放棄敬語時,就是在說:「你現在是『我們人』了。」
所以,敬語不是單純的「禮貌」,而是一種「距離感的語言表達」。搞懂這一點,你就已經贏了一半。
敬語超級英雄隊!最強的3種類徹底解析!

現在,讓我們認識敬語的三位「主角」。我把他們想像成一個超級英雄隊伍,每個都有自己的超能力。
① 把對方捧上天!「尊敬語」
尊敬語的超能力:把對方捧上天!
想像一下,你在看日本古裝劇。大名出巡時,手下們會抬著神輿(みこし),把大名高高舉起。尊敬語就是在做這件事——用言語把對方「抬高」。
最常見的尊敬語模式是:「お/ご~になる」
例子:
- 「社長はもうお帰りになりました。」(社長已經回去了。)
- 「先生はお越しになります。」(老師會來。)
看到沒?「帰る」變成「お帰りになる」,「来る」變成「お越しになる」。這些詞彙就像是給對方的行動加上了金色的光芒——讓對方的行動看起來更重要、更尊貴。
尊敬語的黃金法則: 永遠記住,尊敬語的主角是「對方」。你在說對方做了什麼、對方有什麼,都要用尊敬語。
② 把自己埋進地裡!「謙讓語」
謙讓語的超能力:把自己貶到谷底!
如果尊敬語是「抬高對方」,那謙讓語就是「貶低自己」。但這不是真的自我貶低,而是一種聰明的「相對提升」——當你把自己放低時,對方自動就變高了。
最常見的謙讓語模式是:「お/ご~する」
例子:
- 「私がお持ちいたします。」(我來幫您拿。)
- 「明日ご連絡いたします。」(我明天會跟您聯絡。)
- 「会議の準備をさせていただきます。」(我來為您準備會議。)
看到沒?「持つ」變成「お持ちいたします」,「連絡する」變成「ご連絡いたします」。這些詞彙就像是在說:「我這個小人物,很榮幸能為您服務。」
謙讓語的黃金法則: 謙讓語的主角是「自己」。你在說自己做了什麼、自己有什麼,都要用謙讓語。
超重要的提醒: 很多台灣人會犯一個致命錯誤——在上司面前說「我了解了」時,用「了解しました」(過去式),而不是「承知いたしました」(謙讓語)。前者聽起來像「我已經知道了,不用你說」,後者才是「我很榮幸地接受您的指示」。這就是為什麼我在便利店踩到地雷的原因!
③ 先用這個就沒錯!萬能選手的「丁寧語」
丁寧語的超能力:讓所有對話都變得禮貌!
如果說尊敬語和謙讓語是「針對特定對象」的敬語,那丁寧語就是「對所有人都禮貌」的基本款。
丁寧語最簡單的形式就是:「です」「ます」
例子:
- 「これはコーヒーです。」(這是咖啡。)
- 「私は台灣から来ました。」(我來自台灣。)
丁寧語的黃金法則: 丁寧語不分主客,就是一種「整體的禮貌態度」。
但是,這裡有個超重要的陷阱: 很多台灣人以為「只要用『です・ます』就夠了」。錯!丁寧語只是基礎。當你對上司、客人、陌生人說話時,光有丁寧語是不夠的。你還需要加上尊敬語或謙讓語,才能真正表達敬意。
明天就能用!場景別敬語實戰訓練

現在我們知道了敬語的三種類型。但「知道」和「會用」是兩回事。讓我們進入實戰模式!
場景1:打工篇「顧客是上帝!」
你在日本便利店、咖啡店、或餐廳打工。你的敵人是「客人」。
情況1:客人要求支付方式
- ❌ 錯誤:「現金ですか?カードですか?」(是現金還是卡?——聽起來像你在審問客人)
- ✅ 正確:「現金とカード、どちらのご利用でしょうか?」(請問您是用現金還是卡?——聽起來像你在尊重客人的選擇)
情況2:客人要求結帳
- ❌ 錯誤:「お会計します。」(我來結帳。——聽起來像你在宣佈一件事)
- ✅ 正確:「お会計いたします。」(我來為您結帳。——聽起來像你在為客人服務)
訣竅: 在服務業,永遠記住——客人是「外」,你要用謙讓語把自己放低。
場景2:學校篇「教授,報告的期限…(哭)」
你在日本大學,需要跟教授溝通。你的敵人是「權力差異」。
情況1:敲門進辦公室
- ❌ 錯誤:「先生、時間ありますか?」(老師,你有時間嗎?——聽起來像你在問朋友)
- ✅ 正確:「先生、今お時間よろしいでしょうか?」(老師,現在方便嗎?——聽起來像你在尊重對方的時間)
情況2:提交作業
- ❌ 錯誤:「レポートを出しました。」(我提交了報告。)
- ✅ 正確:「レポートを提出させていただきました。」(我提交了報告。)
情況3:請教授改期限
- ❌ 錯誤:「レポートの期限を延ばしてください。」(請延長報告的期限。——聽起來像命令)
- ✅ 正確:「大変恐れ入りますが、レポートの期限を延ばしていただけないでしょうか?」(非常抱歉,能否請您延長報告的期限?——聽起來像懇求)
訣竅: 在學校,永遠記住——教授是「外」,而且有「權力差異」。要用最高級的敬語。
場景3:公司篇「寄給交易對象的恐怖郵件」
你在日本公司工作,需要寫信給客戶或合作夥伴。你的敵人是「正式性」。
郵件開頭(最重要!)
- ❌ 錯誤:「こんにちは。」(你好。)
- ✅ 正確:「いつもお世話になっております。」(一直蒙您照顧。)
這句話是日本商務郵件的「魔法開場白」。它的意思是:「我承認我們有過往的關係,我感謝您的幫助。」
郵件結尾(也很重要!)
- ❌ 錯誤:「よろしくお願いします。」(拜託了。)
- ✅ 正確:「何卒よろしくお願い申し上げます。」(懇請您的幫助。)
或者更正式的:
- 「ご多忙のところ恐れ入りますが、ご確認のほど、よろしくお願いいたします。」(雖然您很忙,但懇請您確認。)
訣竅: 在商務郵件中,永遠記住——對方是「外」,而且是「重要的外」。要用最正式、最謙虛的敬語。
用Native Camp Japanese,開始敬語的實戰練習吧!
到這裡,你已經學到了敬語的理論。但這裡有個殘酷的真相:光讀文章,你永遠學不會敬語。
為什麼?因為敬語不是知識,而是「肌肉記憶」。就像游泳一樣,你再怎麼讀游泳教科書,不下水練習,永遠也學不會換氣。
敬語也是一樣。你需要:
1.實際開口說 ——在真實對話中使用敬語
2.被糾正 ——聽到正確的表達方式
3.反覆練習 ——直到敬語變成你的第二天性
這就是為什麼許多台灣人選擇線上日語平台。因為它提供了一個「安全的練習環境」——你可以犯錯、被糾正、再練習,所有這一切都在一對一的課堂中進行,沒有被同學比較的壓力。
為什麼 Native Camp Japanese 特別適合你:
① 經驗豐富的日籍老師: 你的對手不是冷冰冰的APP,而是活生生的日本人。他們能立即感受到你的敬語是否得體,並給予溫柔的糾正。
② 24小時無限次數、免預約: 你不需要為了練習敬語而改變你的生活。睡前10分鐘?可以。午餐時間?可以。任何時候都可以上線跟真人老師對話。
③ 豐富的教材與情境: 從日常會話到商務日語,Native Camp Japanese 的教材涵蓋了所有你需要練習敬語的場景。
④ 學到「活的日語」: 你可以跟老師聊最近看的動漫、日本的新聞、甚至你在便利店打工時遇到的尷尬時刻。從中學習到最道地、最即時的敬語用法。
所以,今天就開始你的敬語實戰練習吧。從「先生、教えていただけますか?」(老師,能教我嗎?)開始,一步步把敬語變成你的武器。
【好消息】其實,日本人也會用錯敬語!不需要完美主義
這裡,要告訴你一個能讓你安心的重要事實:其實,能夠完美使用敬語的日本人,比你想像的要少得多。
沒錯,你所擔心的「完美的敬語」,其實連日本人自己都覺得很難。
日本人也為敬語感到困擾的原因:
1.敬語太複雜了 —— 日本的敬語系統,就連語言學家都承認「這很複雜」。尊敬語、謙讓語、丁寧語,甚至還有敬意的程度之分,分得非常細。
2.不同世代用法不同 —— 年輕一代和老一輩的日本人,使用敬語的方式有所不同。有時候老一輩的人說「這不是敬語」,年輕一代可能會驚訝地反問「咦?這不是敬語嗎?」
3.在職場也會用錯 —— 事實上,在日本的公司裡,「啊,剛才的敬語,好像有點奇怪」的場面也經常發生。特別是當他們試圖在敬語和敬意之間取得平衡時,很多日本人都會不小心用錯。
4.在社群媒體和郵件中,敬語會被簡化 —— 在LINE或Twitter上,日本人有時也會省略敬語。「總是使用完美敬語的日本人」其實是一種幻想。
所以,即使你不能完美地使用敬語,那也不是「你的錯」,而是「敬語本身就很複雜」。
重要的是「誠意」,而不是「完美」。
- 想要尊重對方的心情
- 用錯了,能坦率地說「申し訳ありません」的勇氣
- 被糾正時,能用「ありがとうございます」感謝的態度
這些遠比完美的敬語重要得多。日本人看的不是你的敬語是否完美,而是你是否努力地想要尊重對方。
實際例子:
有一位台灣人在日本公司工作,對上司說了「レポート、確認していただけますでしょうか?」。這在文法上是錯的(正確的說法是「ご確認いただけますか?」)。但是,上司什麼也沒說。為什麼?因為那位台灣人「想要表達敬意的心情」已經充分傳達了。
相反地,當一位日本同事說「レポート、見てくれ」時,上司卻指正他說「もう少し敬語を使おうか」。同樣是「敬語不完整」的情況,但日本人會根據「是否想要表達敬意」而有完全不同的反應。
所以,請記住:
✅ 不需要完美地使用敬語
✅ 即使說錯敬語,日本人也是寬容的(特別是對於外國學習者)
✅ 重要的是想要尊重對方的心情
✅ 如果錯了,就坦率地接受指正吧
你不需要立志成為「說完美敬語的外國人」。你應該立志成為「用敬語表達尊重心情的台灣人」。這兩者之間,有很大的差別。
敬語不是「麻煩的規則」,而是「讓人際關係順利的魔法」!
讀到這裡,你已經知道了:
- 敬語是「距離感的語言表達」
- 尊敬語把對方抬高,謙讓語把自己放低,丁寧語是基本禮貌
- 不同場景需要不同的敬語策略
但最重要的是,你現在明白了:敬語不是「麻煩的規則」,而是「讓人際關係順利的魔法」。
當你用對敬語時,日本人會感受到你的尊重。當你用錯敬語時,他們會感受到你的不尊重——即使你根本沒有這個意思。
所以,下次當你在日本說話時,不要害怕犯錯。每一次錯誤,都是你學習的機會。每一次被糾正,都是你進步的證明。
記住:完璧的敬語不存在。但真誠的敬語,永遠都會被看見。
所以,準備好了嗎?讓我們一起踏上敬語之旅,成為日本人眼中的「禮貌台灣人」吧!


